Jerusalem's Enemies to Be Destroyed

1. The burden of the word of the LORD for Israel, saith the LORD, which stretcheth forth the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him.
1. Oracle, parole de l`Éternel sur Israël. Ainsi parle l`Éternel, qui a étendu les cieux et fondé la terre, Et qui a formé l`esprit de l`homme au dedans de lui:
1. "Teny faminaniana avy tamin' i Jehovah ny amin' ny Isiraely. Hoy Jehovah, Izay mamelatra ny lanitra sy manao ny fanorenan' ny tany ary mamorona ny fanahin' ny olona ao anatiny;"
2. Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.
2. Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d`étourdissement Pour tous les peuples d`alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.
2. Indro, Izaho hanao an' i Jerosalema ho kapoaka mampangovitra ho an' ny firenena rehetra manodidina, rehefa hanao fahirano an' i Joda sy Jerosalema miaraka ireo.
3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
3. "En ce jour-là, je ferai de Jérusalem une pierre pesante pour tous les peuples; Tous ceux qui la soulèveront seront meurtris; Et toutes les nations de la terre s`assembleront contre elle."
3. Ary amin' izany andro izany Jerosalema dia hataoko vato mavesatra ho an' ny olona rehetra, ka ho torotoro izay rehetra mivesatra azy, na dia tafangona hamely azy aza ny olona rehetra amin' ny tany.
4. In that day, saith the LORD, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness: and I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the people with blindness.
4. "En ce jour-là, dit l`Éternel, Je frapperai d`étourdissement tous les chevaux, Et de délire ceux qui les monteront; Mais j`aurai les yeux ouverts sur la maison de Juda, Quand je frapperai d`aveuglement tous les chevaux des peuples."
4. "Amin' izany andro izany, hoy Jehovah, dia hamely ny soavaly rehetra amin' ny fahaverezan-kevitra Aho, ary ny mpitaingina azy amin' ny fahadalana; hampihiratra ny masoko amin' ny taranak' i Joda Aho ary hamely ny soavaly rehetra izay an' ny firenena amin' ny fahajambana."
5. And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
5. Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l`Éternel des armées, leur Dieu.
5. Ary ireo governoran' i Joda dia hanao anakampo hoe: ny mponina any Jerosalema no ho heriko ao amin' i Jehovah, Tompon' ny maro, Andriamaniny.
6. In that day will I make the governors of Judah like an hearth of fire among the wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the people round about, on the right hand and on the left: and Jerusalem shall be inhabited again in her own place, even in Jerusalem.
6. "En ce jour-là, je ferai des chefs de Juda Comme un foyer ardent parmi du bois, Comme une torche enflammée parmi des gerbes; Ils dévoreront à droite et à gauche tous les peuples d`alentour, Et Jérusalem restera à sa place, à Jérusalem."
6. "Amin' izany andro izany ireo governoran' i Joda dia hataoko tahaka ny fatana mirehitra eny amin' ny hazo sy tahaka ny fanilo mirehitra eny amin' ny amboara; ka handevona ny firenena rehetra manodidina amin' ny ankavanana sy ny ankavia izy; ary Jerosalema dia honenana indray eo amin' ny fitoerany ihany, dia any Jerosalema."
7. The LORD also shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem do not magnify themselves against Judah.
7. L`Éternel sauvera d`abord les tentes de Juda, Afin que la gloire de la maison de David, La gloire des habitants de Jérusalem ne s`élève pas au-dessus de Juda.
7. Ary hovonjen' i Jehovah koa ny lain' ny Joda, mba tsy hisandratra ambonin' ny Joda intsony ny voninahitry ny taranak' i Davida sy ny voninahitry ny mponina any Jerosalema.
8. In that day shall the LORD defend the inhabitants of Jerusalem; and he that is feeble among them at that day shall be as David; and the house of David shall be as God, as the angel of the LORD before them.
8. "En ce jour-là, l`Éternel protégera les habitants de Jérusalem, Et le faible parmi eux sera dans ce jour comme David; La maison de David sera comme Dieu, Comme l`ange de l`Éternel devant eux."
8. "Amin'izany andro izany dia harovan' i Jehovah ny mponina any Jerosalema; ary izay malemy ao aminy amin' izany andro izany dia ho tahaka an' i Davida; ary ny taranak' i Davida ho tahaka an' Andriamanitra, dia tahaka ilay anjelin' i Jehovah eo anoloany."
9. And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem.
9. En ce jour-là, Je m`efforcerai de détruire toutes les nations Qui viendront contre Jérusalem.
9. Ary izao no hiseho amin'izany andro izany, hitady izay handringanana ny firenena rehetra avy hamely an' i Jerosalema Aho.

Mourning for the One They Pierced

10. And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
10. Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu`ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.
10. Ary haidiko amin' ny taranak' i Davida sy amin' ny mponina any Jerosalema ny fanahin' ny fahasoavana sy ny fifonana, ka hijery Ahy Ilay nolefoniny izy, ary hisaona Azy toy ny fisaonana zanakalahy tokana izy sady halahelo Azy toy ny fahalahelovan' ny olona ny lahimatoany.
11. In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadadrimmon in the valley of Megiddon.
11. En ce jour-là, le deuil sera grand à Jérusalem, Comme le deuil d`Hadadrimmon dans la vallée de Meguiddon.
11. Amin' izany andro izany dia hisy fisaonana lehibe any Jerosalema, toy ny fisaonana tao Hadadrimona eo amin' ny lohasaha Megido.
12. And the land shall mourn, every family apart; the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart;
12. "Le pays sera dans le deuil, chaque famille séparément: La famille de la maison de David séparément, et les femmes à part; La famille de la maison de Nathan séparément, et les femmes à part;"
12. "Ary hisaona mitsitokantokana ny tany, samy isam-pianakaviana avy, ny ankohonan' ny taranak' i Davida mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana; ny ankohonan' ny taranak' i Natana mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana;"
13. The family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart;
13. "La famille de la maison de Lévi séparément, et les femmes à part; La famille de Schimeï séparément, et les femmes à part;"
13. "Ny ankohonan' ny taranak' i Levy mitokana; ary ny vadin' ireo mitokana; ny ankohonan' i Simey mitokana, ary ny vadin' ireo mitokana."
14. All the families that remain, every family apart, and their wives apart.
14. Toutes les autres familles, chaque famille séparément, Et les femmes à part.
14. Ny ankohonana sisa rehetra mitokana isam-pianakaviana, ary ny vadin' ireo mitokana.
<
>