1. Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1. Mon âme, bénis l`Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d`éclat et de magnificence!
1. "MISAORA an' i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Ianao; haja sy voninahitra no fitafianao,"
2. Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
2. "Il s`enveloppe de lumière comme d`un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon."
2. Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Ianao ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
3. Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
3. "Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s`avance sur les ailes du vent."
3. Ary mamelatra ny rairain-drihan' ny tranony amin' ny rano sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin' ny elatry ny rivotra,
4. Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
4. Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4. Manao ny rivotra ho irany ary ny lelafo ho mpanompony.
5. Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
5. Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5. Mametraka ny fanorenan' ny tany Izy, mba tsy hohetsehina mandrakizay izany.
6. Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
6. "Tu l`avais couverte de l`abîme comme d`un vêtement, Les eaux s`arrêtaient sur les montagnes;"
6. "Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; nandifotra ny tendrombohitra ny rano."
7. At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
7. Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7. "Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ireny; noho ny feon' ny kotrokao dia nirifatra ireny."
8. They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
8. Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8. Ny tendrombohitra no niakarany ary ny lohasaha no nidinany ho any amin' ny toerana izay namboarinao hitoerany.
9. Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9. Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu`elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9. Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy mba tsy hiverina hanarona ny tany.
10. He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
10. Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10. "Mampandeha loharano eny amin' ny lohasaha Izy; eny anelanelan' ny havoana no alehan' ireny,"
11. They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
11. "Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif."
11. Ka isotroan' ny biby rehetra any an-tsaha, sy analan' ny boriky dia ny hetahetany.
12. By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
12. Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12. Eo amboniny no itoeran' ny voro-manidina eny amin' ny habakabaka, ary eo amin' ny rantsan-kazo no anenoany.
13. He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13. "De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres."
13. "Manondra-drano ny havoana avy amin' ny tranony ambony Izy; ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany."
14. He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
14. Il fait germer l`herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l`homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14. "Mampaniry ahitra ho an' ny biby fiompy Izy sy anana hahasoa ny olona; mba ahazoany mamoaka hanina avy amin' ny tany ;"
15. And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
15. Le vin qui réjouit le coeur de l`homme, Et fait plus que l`huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l`homme.
15. Ary divay izay mampifaly ny fon' ny olona sy diloilo izay mampinendonendo ny tavany ary mofo hanohanana ny fon' ny olona.
16. The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16. Les arbres de l`Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu`il a plantés.
16. "Vonton-drano ny hazon' i Jehovah, dia ny sederan' i Libanona, izay namboleny;"
17. Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17. "C`est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,"
17. "Izay anaovan' ny voronkely ny akaniny; ary ny vano, dia ao amin' ny kypreso no anaovany ny akaniny."
18. The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
18. Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18. "Ny havoana avo dia fialofana ho an' ny osy dia; ny harambato ho an' ny hyraka."
19. He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19. "Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher."
19. "Nanao ny volana ho fizaran-taona Izy; ny masoandro mahalala ny filentehany."
20. Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20. "Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;"
20. Mahatonga ny haizina Ianao dia tonga ny alina, ka mivezivezy ny biby rehetra any an' ala.
21. The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21. Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21. Mierona maniry ny tohany ny liona tanora, ka mitady ny haniny avy amin' Andriamanitra.
22. The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
22. Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22. Miposaka ny masoandro, dia miangona izy ireny ka miverina, ary mamitsaka any an-davany.
23. Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23. L`homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu`au soir.
23. Mivoaka ho any amin' ny asany ny olona sy ho any amin' ny taozavany.
24. O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24. Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24. "Endrey ny hamaroan' ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; heniky ny harenao ny tany."
25. So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25. "Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;"
25. Indro ny ranomasina dia lehibe sady malalaka, ao no misy zava-mihetsiketsika sy mandady tsy tambo isaina, na ny biby kely, na ny biby lehibe.
26. There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
26. Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26. Any no alehan' ny sambo, sy ny leviatana izay noforoninao hilalao ao.
27. These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
27. Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27. Miandry Anao ireo rehetra ireo, mba homenao ny haniny amin' ny fotoany.
28. That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
28. "Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens."
28. "Izay omenao azy ireo dia angoniny; manokatra ny tananao Ianao, dia voky soa izy."
29. Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
29. "Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière."
29. Manafina ny tavanao Ianao, dia ory ireo, alànao ny fofonainy, dia maty izy, ka mody any amin' ny vovoka nanalana azy.
30. Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
30. Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30. Maniraka ny fanahinao Ianao, dia àry izy, ary manavao ny tarehin' ny tany Ianao.
31. The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
31. Que la gloire de l`Éternel subsiste à jamais! Que l`Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
31. "Haharitra mandrakizay ny voninahitr' i Jehovah; hifaly amin' ny asany Jehovah!"
32. He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
32. "Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes."
32. "Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren' ny tanany ny havoana, dia midonaka."
33. I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
33. Je chanterai l`Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j`existerai.
33. "Hihira ho an' i Jehovah aho, raha mbola velona koa; hihira fiderana ho an' Andriamanitro aho, raha mbola miaina."
34. My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
34. Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l`Éternel.
34. "Ho mamy anie ny fisainako Azy; hifaly amin' i Jehovah aho."
35. Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35. Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l`Éternel! Louez l`Éternel!
35. Aoka ho lany ringana tsy ho ety an-tany ny mpanota, ary aoka tsy hisy intsony ny ratsy fanahy. Misaora an' i Jehovah, ry fanahiko. Miderà an' i Jehovah.