1. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
1. (102:1) Prière d`un malheureux, lorsqu`il est abattu et qu`il répand sa plainte devant l`Éternel. (102:2) Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu`à toi!
1. [Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan' i Jehovah.] JEHOVAH ô, henoy ny fivavako, ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
2. Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
2. (102:3) Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Incline vers moi ton oreille quand je crie! Hâte-toi de m`exaucer!
2. "Aza manafina ny tavanao amiko amin' ny andro fahoriako; atongilano amiko ny sofinao; amin' ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy."
3. For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
3. (102:4) Car mes jours s`évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
3. Fa levona tahaka ny setroka ny androko, ary mahamay tahaka ny fatana ny taolako.
4. My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
4. "(102:5) Mon coeur est frappé et se dessèche comme l`herbe; J`oublie même de manger mon pain."
4. "Voadona ny foko, ka malazo tahaka ny ahitra; hany ka hadinoko ny fihinanana ny haniko."
5. By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
5. (102:6) Mes gémissements sont tels Que mes os s`attachent à ma chair.
5. Noho ny fisentoan' ny foko dia miraikitra amin' ny hoditro ny taolako.
6. I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
6. "(102:7) Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines;"
6. "Tahaka ny sama any an' efitra aho; ary tahaka ny vorondolo any an-tany hay."
7. I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
7. (102:8) Je n`ai plus de sommeil, et je suis Comme l`oiseau solitaire sur un toit.
7. Tsy mahita tory aho sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampon-trano.
8. Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
8. (102:9) Chaque jour mes ennemis m`outragent, Et c`est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
8. Mandatsa ahy mandritra ny andro ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manozona manohitra ahy.
9. For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9. (102:10) Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
9. "Fa ny lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,"
10. Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
10. "(102:11) A cause de ta colère et de ta fureur; Car tu m`as soulevé et jeté au loin."
10. "Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; fa nasandratrao aho, kanefa natontanao indray."
11. My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
11. (102:12) Mes jours sont comme l`ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l`herbe.
11. "Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; ary malazo tahaka ny ahitra aho."
12. But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
12. (102:13) Mais toi, Éternel! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
12. "Nefa ianao, Jehovah ô, maharitra mandrakizay; ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin' ny taranaka rehetra."
13. Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
13. "(102:14) Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion; Car le temps d`avoir pitié d`elle, Le temps fixé est à son terme;"
13. Hitsangana Ianao, ary hamindra fo amin' i Ziona, satria andro hamindrana fo aminy izao, eny, tonga ny fotoana voatendry.
14. For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
14. (102:15) Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
14. Fa mankasitraka ireo vatony ny mpanomponao, sady manina ny vovotaniny.
15. So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
15. (102:16) Alors les nations craindront le nom de l`Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
15. Koa hatahotra ny anaran' i Jehovah ny jentilisa, ary hatahotra ny voninahitrao ny mpanjakan' ny tany rehetra.
16. When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
16. (102:17) Oui, l`Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
16. Raha hanangana an' i Ziona Jehovah dia hiseho amin' ny voninahiny Izy.
17. He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
17. (102:18) Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
17. Hijery ny fivavaky ny mahantra Izy, ary tsy hanevateva ny fivavany.
18. This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
18. (102:19) Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l`Éternel!
18. "Hosoratana ho an' ny taranaka ho avy izany; ary hidera an' i Jehovah ny olona izay hoforonina."
19. For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
19. "(102:20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté; Du haut des cieux l`Éternel regarde sur la terre,"
19. "Fa nitazana tany amin' ny fitoerany masina any amin' ny avo Izy; notsinjovin' i Jehovah avy tany an-danitra ny tany,"
20. To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
20. (102:21) Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
20. "Mba handre ny fisentoan' ny mpigadra sy hanafaka izay voatendry ho faty;"
21. To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
21. (102:22) Afin qu`ils publient dans Sion le nom de l`Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
21. Mba hotoriana any Ziona ny anaran' i Jehovah ary any Jerosalema ny fiderana azy,
22. When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
22. (102:23) Quand tous les peuples s`assembleront, Et tous les royaumes, pour servir l`Éternel.
22. Rehefa tafangona hanompo an' i Jehovah ny olona sy ny fanjakana.
23. He weakened my strength in the way; he shortened my days.
23. (102:24) Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
23. "Efa nahaketraka ny heriko teny an-dalana Izy; nohafoheziny ny androko."
24. I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
24. (102:25) Je dis: Mon Dieu, ne m`enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement!
24. "Hoy aho: Andriamanitro ô, aza maka ahy an-tenantenan' ny androko; mihatra amin' ny taranaka rehetra ny taonanao."
25. Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
25. (102:26) Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l`ouvrage de tes mains.
25. "Tany aloha no nanorenanao ny tany; ary asan' ny tananao ny lanitra."
26. They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
26. "(102:27) Ils périront, mais tu subsisteras; Ils s`useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés."
26. "Ireo dia ho levona, fa Ianao no haharitra; ho tonta tahaka ny fitafiana izy rehetra; toy ny lamba ny hanovanao azy, ka hovana izy."
27. But thou art the same, and thy years shall have no end.
27. (102:28) Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
27. Fa Ianao no tsy miova, ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
28. The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
28. (102:29) Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s`affermira devant toi.
28. Haharitra ny zanaky ny mpanomponao, ary hampitoerina eo anatrehanao ny taranany.