Proverbs of Solomon
1. The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
1. Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
1. "NY ohabolan' i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny."
2. Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
2. Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
2. "Ny rakitry ny faharatsiam-panahy dia tsy mahasoa na inona na inona; fa ny fahamarinana no manafaka amin' ny fahafatesana."
3. The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
3. L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants.
3. "Tsy avelan' i Jehovah ho mosarena ny fanahin' ny marina; fa foanany ny fananan' ny ratsy fanahy."
4. He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
4. Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
4. "Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin' ny asany; fa mampanan-karena ny tanana mazoto."
5. He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
5. Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
5. "Izay manangona amin' ny fahavaratra no zanaka hendry; fa izay sondrian-tory amin' ny taom-pijinjana no zanaka mampahamenatra."
6. Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
6. Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
6. "Fitahiana no ho ao amin' ny lohan' ny marina; fa loza no mandrakotra ny vavan' ny ratsy fanahy."
7. The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.
7. La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
7. "Hotahiana ny fahatsiarovana ny marina; fa ho lò ny anaran' ny ratsy fanahy."
8. The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
8. Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
8. "Izay hendry am-po no handray ny didy; fa ho lavo ny adala maro vava."
9. He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
9. Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
9. "Izay hendry am-po no handray ny didy; fa ho lavo ny adala maro vava."
10. He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
10. Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
10. "Izay mamì-maso manome alahelo; fa ho lavo ny adala maro vava."
11. The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
11. La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
11. "Loharanon' aina ny vavan' ny marina; fa loza no mandrakotra ny vavan' ny ratsy fanahy."
12. Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
12. La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes.
12. "Ny fankahalana manetsika fifandirana; fa ny fitiavana manarona ny ota rehetra."
13. In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.
13. Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
13. "Amin' ny molotry ny manan-tsaina no ahitam-pahendrena; fa tsorakazo no ho amin' ny lamosin' ny tsy misy fahalalana."
14. Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
14. Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine.
14. "Mirakitra fahalalana ny hendry; fa ny vavan' ny adala eo akaikin' ny fandringanana."
15. The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.
15. "La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté."
15. "Ny haren' ny manankarena no vohitra mafy ho azy; fa ny fahantran' ny mahantra no fandringanana azy."
16. The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.
16. L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
16. "Ny asan' ny marina ho fiainana; ary ny vokatry ny haren' ny ratsy fanahy ho ota."
17. He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
17. Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare.
17. "Izay mitandrina toro-lalana dia eo amin' ny lalan' ny fiainana; fa izay mandà fananarana dia mivily."
18. He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
18. Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
18. Izay manafina fankahalana amin' ny molotra mandainga sy izay miteny endrikendrika dia adala.
19. In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
19. Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
19. "Ny teny maro tsy ilaozan' izay ota; fa izay mahatana ny molony no hendry."
20. The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.
20. "La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose."
20. "Ny lelan' ny marina dia toy ny volafotsy voafantina; fa ny fon' ny ratsy fanahy tsy misy vidiny."
21. The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
21. Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
21. "Ny molotry ny marina mamelona ny maro; fa maty ny adala noho ny tsy fananany fahendrena."
22. The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
22. C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin.
22. Ny fitahian' i Jehovah, izany no mampanankarena, ary tsy ampiany alahelo izany.
23. It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
23. Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent.
23. "Toa laolaon' ny adala ny fanaovan-dratsy; fa ny manan-tsaina no manam-pahendrena."
24. The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
24. "Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé."
24. "Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; fa ny irin' ny marina no homena azy."
25. As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.
25. "Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels."
25. "Rehefa mipaoka ny tafio-drivotra, dia tsy ao intsony ny ratsy fanahy; fa ny marina voaorina ho mandrakizay."
26. As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
26. Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie.
26. Toy ny vinaingitra amin' ny nify sy ny setroka amin' ny maso, dia toy izany koa ny malaina amin' ny maniraka azy.
27. The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
27. La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
27. "Ny fahatahorana an' i Jehovah no mahaela velona; fa ny taonan' ny ratsy fanahy hohafohezina."
28. The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
28. L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra.
28. "Ny fanantenan' ny marina ho fifaliana; fa ny fanantenan' ny ratsy fanahy ho foana."
29. The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
29. La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
29. Ny lalan' i Jehovah dia hery ho an' ny mahitsy, fa fandringanana kosa no ho amin' ny mpanao ratsy.
30. The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
30. Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays.
30. Ny marina tsy hohetsehina na oviana na oviana fa ny ratsy fanahy kosa tsy honina amin' ny tany.
31. The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
31. La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
31. "Eo amin' ny vavan' ny marina no itsimohan' ny fahendrena; fa ny lela fandainga hofongorana."
32. The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.
32. Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
32. "Mahalala izay ankasitrahana ny molotry ny marina; fa miteny fitaka ny vavan' ny ratsy fanahy."