1. The burden of the word of the LORD to Israel by Malachi.
1. Oracle, parole de l`Éternel à Israël par Malachie.
1. Ny teny faminaniana avy tamin' i Jehovah nampitondrainy an' i Malakia ho amin' ny Isiraely.

Jacob Loved, Esau Hated

2. I have loved you, saith the LORD. Yet ye say, Wherein hast thou loved us? Was not Esau Jacob's brother? saith the LORD: yet I loved Jacob,
2. Je vous ai aimés, dit l`Éternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés? Ésaü n`est-il pas frère de Jacob? dit l`Éternel. Cependant j`ai aimé Jacob,
2. "Efa tia anareo Aho, hoy Jehovah; nefa hoy ianareo: inona no nentinao nitia anay? Tsy rahalahin' i Jakoba va Esao? hoy Jehovah; nefa Jakoba no tiako,"
3. And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness.
3. Et j`ai eu de la haine pour Ésaü, J`ai fait de ses montagnes une solitude, J`ai livré son héritage aux chacals du désert.
3. Fa Esao no halako, ka nataoko tany lao ny tendrombohiny, ary ny lovany natolotro ho an' ny dragona any an' efitra.
4. Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
4. Si Édom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l`Éternel des armées: Qu`ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l`Éternel est irrité pour toujours.
4. "Satria hoy Edoma: efa nampahantraina izahay, nefa hiverina sy hanorina ny toerana rava; izao no lazain' i Jehovah, Tompon' ny maro: Ireo dia hanamboatra, fa Izaho kosa handrava; ary ireo dia hatao hoe tanin' ny faharatsiana, dia firenena izay tezeran' i Jehovah mandrakizay."
5. And your eyes shall see, and ye shall say, The LORD will be magnified from the border of Israel.
5. Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l`Éternel Par delà les frontières d`Israël!
5. Ary ny masonareo no hahita, ka dia hiteny ianareo hanao hoe: Jehovah dia ho lehibe any ankoatra ny tanin' ny Isiraely.

Blemished Sacrifices

6. A son honoureth his father, and a servant his master: if then I be a father, where is mine honour? and if I be a master, where is my fear? saith the LORD of hosts unto you, O priests, that despise my name. And ye say, Wherein have we despised thy name?
6. Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l`honneur qui m`est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu`on a de moi? Dit l`Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?
6. "Ny zanaka manaja ny rainy, ary ny mpanompo ny tompony; koa raha Ray Aho, aiza àry izay hajako? ary raha Tompo Aho, aiza izay tahotra Ahy? hoy Jehovah, Tompon' ny maro, aminareo, ry mpisorona, izay manamavo ny anarako, nefa manao hoe: amin' inona no nanamavoanay ny anaranao?"
7. Ye offer polluted bread upon mine altar; and ye say, Wherein have we polluted thee? In that ye say, The table of the LORD is contemptible.
7. Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t`avons-nous profané? C`est en disant: La table de l`Éternel est méprisable!
7. Manatitra mofo voaloto eo ambonin' ny alitarako ianareo, nefa manao hoe: amin' inona no nandotoanay Anao? Amin' ny fanaovanareo hoe: ny latabatr' i Jehovah dia fanazimbazimba.
8. And if ye offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if ye offer the lame and sick, is it not evil? offer it now unto thy governor; will he be pleased with thee, or accept thy person? saith the LORD of hosts.
8. Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n`est-ce pas mal? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n`est-ce pas mal? Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil? Dit l`Éternel des armées.
8. Ary raha jamba no entinareo atao fanatitra, tsy ratsy hoe izany? Ary raha mandringa sy marary no atolotrareo, tsy ratsy hoe izany? Atero ho an' ny governoranao ange izany ankehitriny, moa hahazo sitraka na fitia aminy va ianao? hoy Jehovah, Tompon' ny maro.
9. And now, I pray you, beseech God that he will be gracious unto us: this hath been by your means: will he regard your persons? saith the LORD of hosts.
9. Priez Dieu maintenant, pour qu`il ait pitié de nous! C`est de vous que cela vient: Vous recevra-t-il favorablement? Dit l`Éternel des armées.
9. "Koa ankehitriny, masìna ianareo, andeha mifona amin' Andriamanitra hamindrany fo amintsika; ny tananareo no nahatonga izany, moa hankasitraka va Izy noho ny aminareo? hoy Jehovah, Tompon' ny maro."
10. Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
10. Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n`allumiez pas en vain le feu sur mon autel? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l`Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables.
10. Iza eo aminareo no handrindrina ny varavarana mba tsy handrehitra afo fahatany eo amin' ny alitarako? Tsy hankasitraka anareo Aho, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, na te-handray fanatitra amin' ny tananareo.
11. For from the rising of the sun even unto the going down of the same my name shall be great among the Gentiles; and in every place incense shall be offered unto my name, and a pure offering: for my name shall be great among the heathen, saith the LORD of hosts.
11. "Car depuis le lever du soleil jusqu`à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l`encens en l`honneur de mon nom Et l`on présente des offrandes pures; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l`Éternel des armées."
11. "Fa hatramin' ny fiposahan' ny masoandro ka hatramin' ny filentehany dia ho lehibe ny anarako any amin' ny Jentilisa, ary any amin' ny toerana rehetra no handoroana ditin-kazo manitra sy hanaterana fanatitra madio ho an' ny anarako; fa ho lehibe any amin' ny jentilisa ny anarako, hoy Jehovah, Tompon' ny maro"
12. But ye have profaned it, in that ye say, The table of the LORD is polluted; and the fruit thereof, even his meat, is contemptible.
12. Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l`Éternel est souillée, Et ce qu`elle rapporte est un aliment méprisable.
12. Fa ianareo kosa nanamavo izany amin' ny fanaovanareo hoe: voaloto ny latabatr' i Jehovah ary ny vokany, eny, ny haniny dia tsinontsinona.
13. Ye said also, Behold, what a weariness is it! and ye have snuffed at it, saith the LORD of hosts; and ye brought that which was torn, and the lame, and the sick; thus ye brought an offering: should I accept this of your hand? saith the LORD.
13. "Vous dites: Quelle fatigue! et vous le dédaignez, Dit l`Éternel des armées; Et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme, Et ce sont les offrandes que vous faites! Puis-je les agréer de vos mains? dit l`Éternel."
13. "Hoy koa ianareo: endrey, hasasarana lahy! Ary ikefonanareo izany, hoy Jehovah, Tompon' ny maro; entinareo ny noviraviraina sy ny mandringa sy ny marary, toy izany no entinareo ho fanatitra, moa te-handray izany amin' ny tananareo va Aho? hoy Jehovah."
14. But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen.
14. Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive! Car je suis un grand roi, dit l`Éternel des armées, Et mon nom est redoutable parmi les nations.
14. Fa voaozona ny mpamitaka izay manana ondrilahy ao amin' ny ondriny, ary mivoady ka manao fanatitra zava-dratsy ho an' i Jehovah. Fa Mpanjaka lehibe Aho, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, ary ny anarako dia mahatahotra any amin' ny jentilisa.
<
>