1. For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
1. "Car l`Éternel aura pitié de Jacob, Il choisira encore Israël, Et il les rétablira dans leur pays; Les étrangers se joindront à eux, Et ils s`uniront à la maison de Jacob."
1. "Fa Jehovah hamindra fo amin' i Jakoba ary mbola hifidy ny Isiraely indray ka hamponina azy ao amin' ny taniny; ary ny vahiny hikambana aminy, ary hifikitra amin' ny taranak' i Jakoba izy."
2. And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
2. "Les peuples les prendront, et les ramèneront à leur demeure, Et la maison d`Israël les possédera dans le pays de l`Éternel, Comme serviteurs et comme servantes; Ils retiendront captifs ceux qui les avaient faits captifs, Et ils domineront sur leurs oppresseurs."
2. "Dia haka azy ny firenena ka hanatitra azy hody; ary ny taranak' Isiraely hanana azy ho mpanompolahiny sy mpanompovaviny ao amin' ny tanin' i Jehovah; dia ho tonga mpamabo izay namabo azy izy, ary hanapaka izay nampahory azy."
3. And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
3. Et quand l`Éternel t`aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
3. Ary izao no hiseho, amin' ny andro hanomezan' i Jehovah fitsaharana anao ho afaka amin' ny fahoriana sy ny tahotra ary ny fanompoana mafy izay nampanompoana anao,
4. That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
4. Alors tu prononceras ce chant sur le roi de Babylone, Et tu diras: Eh quoi! le tyran n`est plus! L`oppression a cessé!
4. Dia hataonao izao oha-teny izao ny amin' ny mpanjakan' i Babylona ka lazao hoe: Hia! mitsahatra ilay mpampahory! eny, tsy ao intsony ilay tanàna volamena!
5. The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
5. L`Éternel a brisé le bâton des méchants, La verge des dominateurs.
5. Jehovah efa nanapatapaka ny tehin' ny ratsy fanahy sy ny tehin' ny mpanapaka.
6. He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
6. Celui qui dans sa fureur frappait les peuples, Par des coups sans relâche, Celui qui dans sa colère subjuguait les nations, Est poursuivi sans ménagement.
6. Izay namely ny olona tamin' ny fahatezerana miaraka amin' ny famelezana mitohy, izay nanapaka ny firenena tamin' ny fahatezerana, dia enjehina kosa sady tsy misy manakantsakana.
7. The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
7. "Toute la terre jouit du repos et de la paix; On éclate en chants d`allégresse,"
7. "Miadana ka mandry fahizay ny tany rehetra; velominy ao ny hoby,"
8. Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.
8. Les cyprès même, les cèdres du Liban, se réjouissent de ta chute: Depuis que tu es tombé, personne ne monte pour nous abattre.
8. Eny, ny hazo kypreso sy ny sedera any Libanona hifaly anao hoe: Hatrizay niambohoanao izay dia tsy nisy mpikapa niakatra taty aminay.
9. Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.
9. "Le séjour des morts s`émeut jusque dans ses profondeurs, Pour t`accueillir à ton arrivée; Il réveille devant toi les ombres, tous les grands de la terre, Il fait lever de leurs trônes tous les rois des nations."
9. "Taitra ny helo any ambany noho ny aminao mba hitsena anao amin' ny fiavianao; mamoha ny maty hitsena anao izy, dia ny lehibe rehetra tambonin' ny tany; ningainy hiala tamin' ny sezafiandrianany ny mpanjakan' ny firenena rehetra."
10. All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?
10. Tous prennent la parole pour te dire: Toi aussi, tu es sans force comme nous, Tu es devenu semblable à nous!
10. Samy hiteny aminao izy rehetra hoe: Hay ianao koa mba efa osa tahaka anay? Efa tonga tahaka anay ianao?
11. Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
11. "Ta magnificence est descendue dans le séjour des morts, Avec le son de tes luths; Sous toi est une couche de vers, Et les vers sont ta couverture."
11. "Efa navarina ho any amin' ny fasana ny tabihanao mbamin' ny tabataban' ny valihanao; kankana no ilafihanao, ary olitra no mandrakotra anao."
12. How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!
12. Te voilà tombé du ciel, Astre brillant, fils de l`aurore! Tu es abattu à terre, Toi, le vainqueur des nations!
12. Endrey! latsaka avy any an-danitra, ianao, ry Losifera, zanaky ny maraina! Voakapa hianjera amin' ny tany ianao, ry ilay nandripaka ny firenena!
13. For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:
13. "Tu disais en ton coeur: Je monterai au ciel, J`élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu; Je m`assiérai sur la montagne de l`assemblée, A l`extrémité du septentrion;"
13. "Fa efa nanao anakampo ianao hoe: Any an-danitra no hiakarako, ary any ambonin' ny kintan' Andriamanitra no hanandratako ny sezafiandrianako; dia hipetraka eo an-tendrombohitra fivoriana any am-parany avaratra aho;"
14. I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.
14. Je monterai sur le sommet des nues, Je serai semblable au Très Haut.
14. "Hiakatra ho any ambonin' ny havoanan' ny rahona aho ka ho tahaka ny Avo Indrindra;"
15. Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
15. Mais tu as été précipité dans le séjour des morts, Dans les profondeurs de la fosse.
15. Kanjo hampidinina hatrany amin' ny helo ho any am-para-vodi-lavaka ianao.
16. They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
16. Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,
16. Izay mahita anao dia hibanjina anao sy hihevitra anao hoe: Moa io va ilay lehilahy nampihorohoro ny tany? sy nampihozongozona ny fanjakana,
17. That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?
17. Qui réduisait le monde en désert, Qui ravageait les villes, Et ne relâchait point ses prisonniers?
17. Ary nanao izao tontolo izao ho efitra sy nandrava ny tanànany ary tsy namoha ny tranony handefa ny mpifatotra hody?
18. All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
18. Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
18. Ny mpanjaka rehetra amin' ny firenena, dia izy rehetra no samy mandry amin' ny voninahitra avokoa, ary samy ao an-tranony avy.
19. But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
19. Mais toi, tu as été jeté loin de ton sépulcre, Comme un rameau qu`on dédaigne, Comme une dépouille de gens tués à coups d`épée, Et précipités sur les pierres d`une fosse, Comme un cadavre foulé aux pieds.
19. "Fa ianao kosa dia nariana niala lavitra ny fasanao, tahaka ny rantsana ratsy, sady tahaka ny fitafian' ireo voavono, dia izay voatrabaky ny sabatra, ka midina ho any amin' ny vato any an-davaka; tahaka ny faty hitsakitsahin' ny tongotra."
20. Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.
20. Tu n`es pas réuni à eux dans le sépulcre, Car tu as détruit ton pays, tu as fait périr ton peuple: On ne parlera plus jamais de la race des méchants.
20. "Tsy halevina tahaka ireny ianao, satria efa nanimba ny taninao sady efa namono ny olonao; tsy hotononina mandrakizay ny taranaky ny mpanao ratsy."
21. Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.
21. Préparez le massacre des fils, A cause de l`iniquité de leurs pères! Qu`ils ne se relèvent pas pour conquérir la terre, Et remplir le monde d`ennemis! -
21. "Manomàna famonoana hamelezana ny zanany noho ny helok' ireo razany; mba tsy hitsangana izy, na hanana ny tany, na hameno izao tontolo izao amin' ny tanàna."
22. For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
22. "Je me lèverai contre eux, Dit l`Éternel des armées; J`anéantirai le nom et la trace de Babylone, Ses descendants et sa postérité, dit l`Éternel."
22. Fa hitsangana hamely azy Aho, hoy Jehovah, Tompon' ny maro, ary hofoanako ny anaran' i Babylona sy izay sisa ao mbamin' ny zanany sy ny zana-kavany, hoy Jehovah.
23. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
23. J`en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l`Éternel des armées.
23. Ary hataoko fonenan' ny sokina sy fihandronan' ny rano izy, ary hofafako kifafa fandringanana izy, hoy Jehovah, Tompon' ny maro.

A Prophecy Against Assyria

24. The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:
24. L`Éternel des armées l`a juré, en disant: Oui, ce que j`ai décidé arrivera, Ce que j`ai résolu s`accomplira.
24. Jehovah, Tompon' ny maro, efa nianiana hoe: Araka izay noheveriko tokoa no hiseho, ary araka izay nokasaiko no hitranga.
25. That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
25. "Je briserai l`Assyrien dans mon pays, Je le foulerai aux pieds sur mes montagnes; Et son joug leur sera ôté, Et son fardeau sera ôté de leurs épaules."
25. "Dia ny hanorotoro ny Asyriana ao amin' ny taniko ary ny hanitsakitsaka azy eny an-tendrombohitro; ny zioga fitòndrany dia hiala amin' ireo, ary ny entany hiala amin' ny sorony."
26. This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
26. Voilà la résolution prise contre toute la terre, Voilà la main étendue sur toutes les nations.
26. Izany no fikasana ny amin' ny tany rehetra, ary izany no tanana ahinjitra amin' ny firenena rehetra.
27. For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
27. L`Éternel des armées a pris cette résolution: qui s`y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?
27. Fa Jehovah Tompon' ny maro no efa nikasa, ka iza indray no hahafoana izany? Ary ny tanany dia voahinjitra, ka iza no hampihemotra izany?

A Prophecy Against the Philistines

28. In the year that king Ahaz died was this burden.
28. L`année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
28. Tamin' ny taona nahafatesan' i Ahaza mpanjaka no nisy izao faminaniana loza hanjo izao:
29. Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
29. Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant.
29. "Aza mifaly ianao, ry Palestina manontolo, satria tapaka ny tsorakazon' izay namely anao; fa avy ao amin' ny bibilava no hiavian' ny menarana, ary ny aterany ho tonga menaran' afo manidina."
30. And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
30. "Alors les plus pauvres pourront paître, Et les malheureux reposer en sécurité; Mais je ferai mourir ta racine par la faim, Et ce qui restera de toi sera tué."
30. "Ary ny matoan' ny mahantra hihinana ary ny olon-tsahirana handry fahizay; fa hataoko maty mosary ny fakanao, ary izay sisa aminao haringany."
31. Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
31. Porte, gémis! ville, lamente-toi! Tremble, pays tout entier des Philistins! Car du nord vient une fumée, Et les rangs de l`ennemi sont serrés. -
31. "Midradradradrà, ry vavahady, ary mitarainà, ry tanàna; ianao, ry Palestina manontolo, dia rava; fa hisy setroka ho tonga avy any avaratra, ary tsy hisy hiala amin' ny fotoany voatendry."
32. What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
32. Et que répondra-t-on aux envoyés du peuple? -Que l`Éternel a fondé Sion, Et que les malheureux de son peuple y trouvent un refuge.
32. Ary inona moa no valiny hoentin' ny iraky ny firenena? izao: Jehovah efa nanorina an' i Ziona, ary ao no hialofan' izay mahantra amin' ny olony.
<
>