1. Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
1. Paul, serviteur de Jésus Christ, appelé à être apôtre, mis à part pour annoncer l`Évangile de Dieu, -
1. Paoly, mpanompon' i Jesosy Kristy, nantsoina ho apostoly, natokana ho amin' ny Filazantsaran' Andriamanitra,
2. (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
2. qui avait été promis auparavant de la part de Dieu par ses prophètes dans les saintes Écritures,
2. (Izay nampanantenainy ny mpaminaniny rahateo ao amin' ny Soratra Masina),
3. Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
3. et qui concerne son Fils (né de la postérité de David, selon la chair,
3. "Ny amin' ny Zanany Jesosy Kristy Tompontsika izay natao ho taranak' i Davida araka ny nofo;"
4. And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
4. et déclaré Fils de Dieu avec puissance, selon l`Esprit de sainteté, par sa résurrection d`entre les morts), Jésus Christ notre Seigneur,
4. Ary nambara amin-kery ho Zanak' Andriamanitra, araka ny fanahin' ny fahamasinana, tamin' ny fitsanganana tamin' ny maty,
5. By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
5. par qui nous avons reçu la grâce et l`apostolat, pour amener en son nom à l`obéissance de la foi tous les païens,
5. "Izay nandraisanay fahasoavana sy ny maha-apostoly anay hahatonga fankatoavana ny finoana any amin' ny firenena rehetra noho ny anarany;"
6. Among whom are ye also the called of Jesus Christ:
6. parmi lesquels vous êtes aussi, vous qui avez été appelés par Jésus Christ-
6. "Ary ianareo koa, izay isan' ireny, dia voantso ho an' i Jesosy Kristy;"
7. To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
7. à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
7. Ho an' izay rehetra any Roma, malalan' Andriamanitra, nantsoina ho olo-masina: Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin' Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
8. First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
8. Je rends d`abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
8. Voalohany, misaotra an' Andriamanitro amin' ny alalan' i Jesosy Kristy aho noho ny aminareo rehetra, satria efa re eran' izao tontolo izao ny lazan' ny finoanareo.
9. For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
9. Dieu, que je sers en mon esprit dans l`Évangile de son Fils, m`est témoin que je fais sans cesse mention de vous,
9. " Fa Andriamanitra, Izay tompoin' ny fanahiko amin' ny filazantsaran' ny Zanany, no vavolombeloko, fa tsy mitsahatra manonona anareo mandrakariva amin' ny fivavahako aho;"
10. Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
10. demandant continuellement dans mes prières d`avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d`aller vers vous.
10. Mangataka aho, fandrao mba hisy fomba ihany ankehitriny ahombiazan' ny diako hankany aminareo raha sitrapon' Andriamanitra.
11. For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
11. Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
11. "Fa manina ny hahita anareo aho, mba hahazoako manolotra ho anareo fanomezam-panahy sasantsasany izay hahatonga anareo hiorina;"
12. That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
12. ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
12. Izany dia ny mba hampionona ahy miaraka aminareo amin' ny finoana iombonana dia ny anareo sy ny ahy.
13. Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
13. "Je ne veux pas vous laisser ignorer, frères, que j`ai souvent formé le projet d`aller vous voir, afin de recueillir quelque fruit parmi vous, comme parmi les autres nations; mais j`en ai été empêché jusqu`ici."
13. Ary tsy tiako tsy ho fantatrareo, ry rahalahy, fa matetika aho no efa nikasa hankaty aminareo (saingy azon-tsampona mandraka ankehitriny aho), hananako izay vokatra aty aminareo koa, toy ny any amin' ny Jentilisa sasany.
14. I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
14. Je me dois aux Grecs et aux barbares, aux savants et aux ignorants.
14. Ananan' ny Grika sy ny Baribariana, ny hendry sy ny tsy hendry trosa aho.
15. So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
15. Ainsi j`ai un vif désir de vous annoncer aussi l`Évangile, à vous qui êtes à Rome.
15. Koa raha ny amiko, dia vonona hitory ny filazantsara aminareo izay any Roma koa aho.
16. For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
16. Car je n`ai point honte de l`Évangile: c`est une puissance de Dieu pour le salut de quiconque croit, du Juif premièrement, puis du Grec,
16. Fa tsy menatra ny filazantsaran' i Kristy aho, fa herin' Andriamanitra ho famonjena izay rehetra mino izany, amin' ny Jiosy aloha, dia amin' ny Grika koa.
17. For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
17. parce qu`en lui est révélée la justice de Dieu par la foi et pour la foi, selon qu`il est écrit: Le juste vivra par la foi.
17. Fa amin' izany no anehoana ny fahamarinan' Andriamanitra avy amin' ny finoana ho amin' ny finoana, araka ny voasoratra hoe: Ny marina ho velona amin' ny finoana.
18. For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
18. La colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des hommes qui retiennent injustement la vérité captive,
18. "Fa aseho avy any an-danitra ny fahatezeran' Andriamanitra manohitra ny faharatsiam-panahy rehetra sy ny tsy fahamarinan' ny olona izay misakana ny marina amin' ny tsy fahamarinana;"
19. Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
19. car ce qu`on peut connaître de Dieu est manifeste pour eux, Dieu le leur ayant fait connaître.
19. Satria izay fantatra ny amin' Andriamanitra dia miseho ao amin' izy ireny, fa nasehon' Andriamanitra taminy izany.
20. For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
20. En effet, les perfections invisibles de Dieu, sa puissance éternelle et sa divinité, se voient comme à l`oeil, depuis la création du monde, quand on les considère dans ses ouvrages. Ils sont donc inexcusables,
20. "Fa ny zavatra tsy hita ao aminy hatramin' ny nanaovana izao tontolo izao dia hita miharihary ary fantatra tamin' ny zavatra natao, na dia ny heriny mandrakizay sy ny maha-Andriamanitra Azy aza; ka tsy azo alàn-tsiny ireo."
21. Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
21. "puisque ayant connu Dieu, ils ne l`ont point glorifié comme Dieu, et ne lui ont point rendu grâces; mais ils se sont égarés dans leurs pensées, et leur coeur sans intelligence a été plongé dans les ténèbres."
21. "Satria na dia nahalala an' Andriamanitra aza izy, dia tsy mba nanome voninahitra Azy araka ny maha-Andriamanitra Azy, na nisaotra Azy; fa tonga zava-poana izy tamin' ny fisainany, ary tonga maizina ny fony adala."
22. Professing themselves to be wise, they became fools,
22. "Se vantant d`être sages, ils sont devenus fous;"
22. Milaza ny tenany ho hendry izy ireo ka tonga adala.
23. And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
23. et ils ont changé la gloire du Dieu incorruptible en images représentant l`homme corruptible, des oiseaux, des quadrupèdes, et des reptiles.
23. Koa ny voninahitr' Andriamanitra tsy mety lo dia nosoloany zavatra tahaka ny endriky ny olona mety lo sy ny vorona sy ny biby manan-tongotra efatra ary ny zavatra mandady sy mikisaka.
24. Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
24. "C`est pourquoi Dieu les a livrés à l`impureté, selon les convoitises de leurs coeurs; en sorte qu`ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps;"
24. "Noho izany no nanoloran' Andriamanitra azy koa tamin' ny filàn' ny fony ho amin' ny fahalotoana, dia ny nifanalany voninahitra tamin' ny tenany avy;"
25. Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
25. eux qui ont changé la vérité de Dieu en mensonge, et qui ont adoré et servi la créature au lieu du Créateur, qui est béni éternellement. Amen!
25. Izay nanova ny fahamarinan' Andriamanitra ho lainga, ka nanaja sy nanompo ny zavatra noforonina mihoatra noho ny Mpamorona Izay isaorana mandrakizay. Amena.
26. For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
26. "C`est pourquoi Dieu les a livrés à des passions infâmes: car leurs femmes ont changé l`usage naturel en celui qui est contre nature;"
26. "Koa noho izany no nanoloran' Andriamanitra azy ho amin' ny filàn-dratsy mahavoafady; fa na dia ny vehivavy tao aminy aza nanova ny fanao ho amin' izay tsy fanao;"
27. And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
27. et de même les hommes, abandonnant l`usage naturel de la femme, se sont enflammés dans leurs désirs les uns pour les autres, commettant homme avec homme des choses infâmes, et recevant en eux-mêmes le salaire que méritait leur égarement.
27. Ary tahaka izany koa ny lehilahy, fa namela ny fanao amin' ny vehivavy izy ka maimay tamin' ny fifampilàny samy lehilahy nifanao izay mahamenatra, dia nandray tao amin' ny tenany ny valiny izay tokony ho azy noho ny fiviliany.
28. And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
28. Comme ils ne se sont pas souciés de connaître Dieu, Dieu les a livrés à leur sens réprouvé, pour commettre des choses indignes,
28. "Ary na dia tsy te-hitana an' Andriamanitra ao amin' ny fahalalany aza izy, dia natolotr' Andriamanitra ho amin' ny fisainana simba hanao izay zavatra tsy mety;"
29. Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
29. "étant remplis de toute espèce d`injustice, de méchanceté, de cupidité, de malice; pleins d`envie, de meurtre, de querelle, de ruse, de malignité;"
29. "Ka feno ny tsy fahamarinana rehetra, ny fahavetavetana, ny faharatsiana, ny fieremana, ny lolompo; feno fialonana, vonoan' olona, fifandirana, fitaka, otri-po; mpibitsibitsika,"
30. Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
30. rapporteurs, médisants, impies, arrogants, hautains, fanfarons, ingénieux au mal, rebelles à leurs parents, dépourvus d`intelligence,
30. Mpanendrikendrika,mpankahala an' Andriamanitra, mpampahory, mpiavonavona, mpandoka tena, mpamoron-java-dratsy, tsy manoa ray sy reny,
31. Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
31. de loyauté, d`affection naturelle, de miséricorde.
31. "Tsy manam-pahalalana, tsy mitana fanekena, tsy manam-pitiavana voajanahary, tsy mifaditrovana, tsy miantra;"
32. Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.
32. Et, bien qu`ils connaissent le jugement de Dieu, déclarant dignes de mort ceux qui commettent de telles choses, non seulement ils les font, mais ils approuvent ceux qui les font.
32. Dia olona mahalala ny fitsaran' Andriamanitra, fa izay manao izany zavatra izany, dia mendrika ho faty, nefa tsy manao izany ihany izy, fa mankasitraka ny manao koa.
<
>