1. Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
1. Réveille-toi! réveille-toi! revêts ta parure, Sion! Revêts tes habits de fête, Jérusalem, ville sainte! Car il n`entrera plus chez toi ni incirconcis ni impur.
1. "Mifohaza, mifohaza, tafio ny herinao, ry Ziona ô; tafio ny fitafianao tsara tarehy, ry Jerosalema ô, tanàna masina; fa tsy hiditra ao aminao intsony izay tsy voafora sy ny maloto."
2. Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
2. Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion!
2. "Ahintsano ny vovoka hiala amin' ny tenanao; miarena ka mipetraha, ry Jerosalema ô: Vahao ny fatorana amin' ny tendanao, ry zanakavavin' i Ziona babo ô !"
3. For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
3. Car ainsi parle l`Éternel: C`est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n`est pas à prix d`argent que vous serez rachetés.
3. Fa izao no lazain' i Jehovah: Tsy vola tsy harena no nivarotana anareo, ka dia tsy vola tsy harena koa no hanavotana anareo.
4. For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
4. "Car ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Jadis mon peuple descendit en Égypte, pour y séjourner; Puis l`Assyrien l`opprima sans cause."
4. "Fa izao no lazain' i Jehovah Tompo: tany Egypta no nidinan' ny oloko fahiny mba hivahiny tany; ary nampahory azy tsy ahoan-tsy ahoana ny Asyriana."
5. Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.
5. Et maintenant, qu`ai-je à faire, dit l`Éternel, Quand mon peuple a été gratuitement enlevé? Ses tyrans poussent des cris, dit l`Éternel, Et toute la durée du jour mon nom est outragé.
5. "Ary ankehitriny inona no ataoko eto? hoy Jehovah. Fa nobaboina tsy ahoan-tsy ahoana ny oloko; ny mpanapaka azy dia manakora, hoy Jehovah; ary mandrakariva dia atao blasfemia isan' andro ny oloko."
6. Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.
6. "C`est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom; C`est pourquoi il saura, en ce jour, Que c`est moi qui parle: me voici!"
6. "Koa ny oloko dia hahalala ny anarako; eny, ho fantany amin' izany andro izany fa Izaho no miteny hoe: Inty Aho."
7. How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!
7. Qu`ils sont beaux sur les montagnes, Les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie la paix! De celui qui apporte de bonnes nouvelles, Qui publie le salut! De celui qui dit à Sion: ton Dieu règne!
7. "Akory ny hatsaran' ny tongotr' izay mitondra teny soa mahafaly eny an-tendrombohitra sady mitory fiadanana; dia izay mitondra teny soa mahafaly sady mitory famonjena; izay manao amin' i Ziona hoe: Manjaka Andriamanitrao!"
8. Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.
8. "La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d`allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l`Éternel ramène Sion."
8. "Hanandra-peo ny mpitilinao; miara-manandratra ny feony hihira izy, ka ho hitan' ny masony ny hampodian' i Jehovah an' i Ziona."
9. Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.
9. Éclatez ensemble en cris de joie, Ruines de Jérusalem! Car l`Éternel console son peuple, Il rachète Jérusalem.
9. "Velomy ny hoby, ry fitoeran-drava any Jerosalema; fa Jehovah efa nampionona ny olony sady efa nanavotra an' i Jerosalema."
10. The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
10. "L`Éternel découvre le bras de sa sainteté, Aux yeux de toutes les nations; Et toutes les extrémités de la terre verront Le salut de notre Dieu."
10. "Jehovah efa nampiseho miharihary ny sandriny masina teo imason' ny firenena rehetra; ary ny faran' ny tany rehetra hahita ny famonjen' Andriamanitsika."
11. Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.
11. Partez, partez, sortez de là! Ne touchez rien d`impur! Sortez du milieu d`elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vases de l`Éternel!
11. "Mialà, mialà ianareo, mivoaha, aza mikasika izay maloto, mivoaha avy eo aminy; madiova, ianareo izay mitondra ny fanak' i Jehovah."
12. For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.
12. "Ne sortez pas avec précipitation, Ne partez pas en fuyant; Car l`Éternel ira devant vous, Et le Dieu d`Israël fermera votre marche."
12. "Fa tsy tampoka no hivoahanareo, ary tsy lositra no handehananareo; fa Jehovah no handeha eo alohanareo, ary Andriamanitry ny Isiraely no ho vodi-lalanareo."
The Suffering and Glory of the Servant
13. Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.
13. "Voici, mon serviteur prospérera; Il montera, il s`élèvera, il s`élèvera bien haut."
13. Indro, ny Mpanompoko izay hambinina, hisandratra ho ambony Izy ka ho avo indrindra.
14. As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:
14. De même qu`il a été pour plusieurs un sujet d`effroi, -Tant son visage était défiguré, Tant son aspect différait de celui des fils de l`homme, -
14. Fa toy ny nahagaga ny maro ny aminao, ny tarehiny dia simba ka ohatra ny tsy tarehin' olombelona akory, ary ny endriny ohatra ny tsy endriky ny zanak' olombelona,
15. So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.
15. "De même il sera pour beaucoup de peuples un sujet de joie; Devant lui des rois fermeront la bouche; Car ils verront ce qui ne leur avait point été raconté, Ils apprendront ce qu`ils n`avaient point entendu."
15. "Dia toy izany no hanafanàny ny firenena maro; ny mpanjaka hitampim-bava aminy; fa izay tsy mbola nolazaina taminy no ho hitany, ary ny tsy mbola reny akory no hosaintsaininy."