The Decree of Darius
1. Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.
1. Alors le roi Darius donna ordre de faire des recherches dans la maison des archives où l`on déposait les trésors à Babylone.
1. Dia nanao didy Dariosy mpanjaka, ka natao ny fikarohana tao amin' ny trano fitahirizan-taratasy, izay nitahirizana ny rakitra tany Babylona.
2. And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:
2. Et l`on trouva à Achmetha, capitale de la province de Médie, un rouleau sur lequel était écrit le mémoire suivant:
2. Dia tao Akmeta, tao an-dapa izay any amin' ny tanin' ny Mediana, no nahitana horonan-taratasy anankiray, ka voasoratra tao izao firaketana izao:
3. In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
3. La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a donné cet ordre au sujet de la maison de Dieu à Jérusalem: Que la maison soit rebâtie, pour être un lieu où l`on offre des sacrifices, et qu`elle ait des solides fondements. Elle aura soixante coudées de hauteur, soixante coudées de largeur,
3. Tamin' ny taona voalohany nanjakan' i Kyrosy dia nandidy izy momba ny tranon' Andriamanitra any Jerosalema hoe: Aoka hatao ny trano, dia toerana izay hanolorana fanatitra, ary aoka hatao mafy ny fanorenany, ka enimpolo hakiho ny haavony, ary enimpolo hakiho ny sakany.
4. With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:
4. trois rangées de pierres de taille et une rangée de bois neuf. Les frais seront payés par la maison du roi.
4. "Dia vato vaventy telo andalana sy hazo vaovao iray andalana ; ary aoka haloa avy amin' ny tranon' ny mpanjaka izay lany;"
5. And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.
5. De plus, les ustensiles d`or et d`argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés à Babylone, seront rendus, transportés au temple de Jérusalem à la place où ils étaient, et déposés dans la maison de Dieu.
5. Ary ny fanaky ny tranon' Andriamanitra koa, na ny volamena na ny volafotsy, izay nalain' i Nebokadnezara tao amin' ny tempoly tany Jerosalema ka nentiny ho any Babylona, dia aoka haverina ho any amin' ny tempoly any Jerosalema indray ireo, samy ho amin' ny fitoerany avy, ka aoka hapetraka ao an-tranon' Andriamanitra avokoa.
6. Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:
6. Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l`autre côté du fleuve, Schethar Boznaï, et vos collègues d`Apharsac, qui demeurez de l`autre côté du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu.
6. Koa amin' izany, ry Tatenay, governora any an-dafin' ny ony sy ry Setara-bozenay mbamin' ny Afarsakita namanareo, izay any an-dafin' ny ony, mihataha ianareo.
7. Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.
7. "Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l`emplacement qu`elle occupait."
7. "Aza mikasika ny fanaovana io tranon' Andriamanitra io; aoka ny mpanapaka ny Jiosy sy ny loholon' ny Jiosy hanorina io tranon' Andriamanitra io eo amin' ilay niorenany."
8. Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.
8. Voici l`ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l`égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l`autre côté du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu`il n`y ait pas d`interruption.
8. Ary izaho manao didy ny amin' ny hataonareo amin' ny loholon' ireo Jiosy ireo hanaovany izany tranon' Andriamanitra izany: aoka ny haren' ny mpanjaka, dia ny hetra avy amin' ny any an-dafin' ny ony, no handoavana marina izay lany ho an' ireo lehilahy ireo, mba tsy ho azom-tsampona izy.
9. And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:
9. Les choses nécessaires pour les holocaustes du Dieu des cieux, jeunes taureaux, béliers et agneaux, froment, sel, vin et huile, seront livrées, sur leur demande, aux sacrificateurs de Jérusalem, jour par jour et sans manquer,
9. "Ary izay zavatra ilainy, na zanak' omby, na ondrilahy, na zanak' ondry, ho fanatitra dorana ho an' Andriamanitry ny lanitra, na vary tritika, na sira, na divay sy diloilo araka izay tendren' ny mpisorona any Jerosalema, dia aoka homena azy isan' andro isan' andro tsy tapaka izany;"
10. That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.
10. afin qu`ils offrent des sacrifices de bonne odeur au Dieu des cieux et qu`ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10. Mba hanaterany fanatitra ho hanitra ankasitrahana ho an' Andriamanitry ny lanitra sy hivavahany ho an' ny fiainan' ny mpanjaka mbamin' ny zanany.
11. Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.
11. Et voici l`ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu`il y soit attaché, et l`on fera de sa maison un tas d`immondices.
11. Ary manao didy koa aho fa na iza na iza no hanova izao teny izao, dia aoka hangalana hazo avy amin' ny tranony ka hatsangana, dia aoka hahantona eo ny tenany, ary aoka hatao firinga ny tranony noho izany.
12. And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.
12. Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j`ai donné cet ordre. Qu`il soit ponctuellement exécuté.
12. "Ary Andriamanitra, Izay efa nampitoetra ny anarany teo anie, handringana ny mpanjaka sy ny vahoaka rehetra, izay maninjitra ny tanany hanova sy handrava izao tranon' Andriamanitra any Jerosalema izao. Izaho Dariosy no nanao ny didy; aoka hotovina faingana izany."
Completion and Dedication of the Temple
13. Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.
13. Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius.
13. Ary tamin' izany Tatenay, governora amin' ny ety an-dafin' ny ony ety sy Setara-bozenay mbamin' ny namany, dia nankatò faingana izany teny nampitondrain' i Dariosy ho any aminy izany.
14. And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.
14. "Et les anciens des Juifs bâtirent avec succès, selon les prophéties d`Aggée, le prophète, et de Zacharie, fils d`Iddo; ils bâtirent et achevèrent, d`après l`ordre du Dieu d`Israël, et d`après l`ordre de Cyrus, de Darius, et d`Artaxerxès, rois de Perse."
14. Dia nanao ny trano ny loholon' ny Jiosy ka nambinina noho ny faminanian' i Hagay mpaminany sy Zakaria mpaminany, zanak' Ido. Ary nanao ny trano izy ka nahavita izany araka ny didin' Andriamanitry ny Isiraely sy araka ny didin' i Kyrosy sy Dariosy ary Artaksersesy, mpanjakan' i Persia.
15. And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.
15. La maison fut achevée le troisième jour du mois d`Adar, dans la sixième année du règne du roi Darius.
15. Ary vita izany trano izany tamin' ny andro fahatelo tamin' ny volana Adara tamin' ny taona fahenina nanjakan' i Dariosy mpanjaka.
16. And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,
16. Les enfants d`Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
16. Ary ny Zanak' Isiraely, ny mpisorona sy ny Levita ary ny sisa tamin' ny Zanak' Isiraely avy tamin' ny fahababoana, dia nitandrina ny fitokanana io tranon' Andriamanitra io tamin' ny fifaliana.
17. And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
17. Ils offrirent, pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et, comme victimes expiatoires pour tout Israël, douze boucs, d`après le nombre des tribus d`Israël.
17. "Ary ny nateriny hitokanana io tranon' Andriamanitra io dia omby zato sy ondrilahy roanjato sy zanak' ondry efa-jato ; ary ny ho fanatitra noho ny ota kosa ho an' ny Isiraely rehetra, dia osilahy roa ambin' ny folo, araka ny isan' ireo fokon' ny Isiraely."
18. And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
18. Ils établirent les sacrificateurs selon leurs classes et les Lévites selon leurs divisions pour le service de Dieu à Jérusalem, comme il est écrit dans le livre de Moïse.
18. Dia nanendry ny mpisorona ho amin' ny fizarazarany avy izy, sy ny Levita ho amin' ny antokony avy, ho amin' ny fanompoana an' Andriamanitra izay any Jerosalema, araka izay voasoratra ao amin' ny bokin' i Mosesy.
The Passover
19. And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.
19. Les fils de la captivité célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
19. "Ary ny zanaky ny fahababoana dia nitandrina ny Paska tamin' ny andro fahefatra ambin' ny folo tamin' ny volana voalohany;"
20. For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.
20. "Les sacrificateurs et les Lévites s`étaient purifiés de concert, tous étaient purs; ils immolèrent la Pâque pour tous les fils de la captivité, pour leurs frères les sacrificateurs, et pour eux-mêmes."
20. Fa ny mpisorona sy ny Levita samy efa nanadio ny tenany, dia nadio izy rehetra ka namono ny Paska ho an' ny zanaky ny fahababoana rehetra sy ho an' ny mpisorona rahalahiny ary ho an' ny tenany.
21. And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,
21. Les enfants d`Israël revenus de la captivité mangèrent la Pâque, avec tous ceux qui s`étaient éloignés de l`impureté des nations du pays et qui se joignirent à eux pour chercher l`Éternel, le Dieu d`Israël.
21. Dia nihinana ny Zanak' Isiraely izay nody avy tamin' ny fahababoana, mbamin' izay rehetra niavaka ho namany ka niala tamin' ny fahalotoan' ny jentilisa amin' ny tany, hitady an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
22. And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.
22. Ils célébrèrent avec joie pendant sept jours la fête des pains sans levain, car l`Éternel les avait réjouis en disposant le roi d`Assyrie à les soutenir dans l`oeuvre de la maison de Dieu, du Dieu d`Israël.
22. "Ary nitandrina ny andro firavoravoana fihinanana ny mofo tsy misy lalivay hafitoana tamin' ny fifaliana izy; fa Jehovah efa nampifaly azy ary efa nampitodika ny fon' ny mpanjakan' i Asyria ho aminy, hampahery ny tanany amin' ny fanaovana ny tranon' Andriamanitra, dia Andriamanitry ny Isiraely."