Tattenai's Letter to Darius

1. Then the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel, even unto them.
1. Aggée, le prophète, et Zacharie, fils d`Iddo, le prophète, prophétisèrent aux Juifs qui étaient en Juda et à Jérusalem, au nom du Dieu d`Israël.
1. Ary ny mpaminany, dia Hagay mpaminany sy Zakaria, zanak' Ido, naminany tamin' ny Jiosy tany Joda sy Jerosalema tamin' ny anaran' Andriamanitry ny Isiraely izay tao aminy.
2. Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem: and with them were the prophets of God helping them.
2. Alors Zorobabel, fils de Schealthiel, et Josué, fils de Jotsadak, se levèrent et commencèrent à bâtir la maison de Dieu à Jérusalem. Et avec eux étaient les prophètes de Dieu, qui les assistaient.
2. "Dia nitsangana Zerobabela, zanak' i Sealtiela sy Jesoa, zanak' i Jozadaka, ka nanomboka nanao ny tranon' Andriamanitra any Jerosalema indray; ary ireo mpaminanin' Andriamanitra ireo dia teo aminy ka nanampy azy."
3. At the same time came to them Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and their companions, and said thus unto them, Who hath commanded you to build this house, and to make up this wall?
3. Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d`eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l`autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
3. "Ary tamin' izany andro izany ihany koa dia nankany amin' ireo Tatenay, governoran' ny ety an-dafin' ny ony ety sy Setara-bozenay mbamin' ny namany ; ka izao no nataony taminy: Iza no nandidy anareo hanao io trano io sy hahavita io manda io?"
4. Then said we unto them after this manner, What are the names of the men that make this building?
4. Ils leur dirent encore: Quels sont les noms des hommes qui construisent cet édifice?
4. Ary izao no nataony taminy: Iza avy ny anaran' ny lehilahy izay manao io trano io?
5. But the eye of their God was upon the elders of the Jews, that they could not cause them to cease, till the matter came to Darius: and then they returned answer by letter concerning this matter.
5. Mais l`oeil de Dieu veillait sur les anciens des Juifs. Et on laissa continuer les travaux pendant l`envoi d`un rapport à Darius et jusqu`à la réception d`une lettre sur cet objet.
5. Nefa ny mason' Andriamaniny nitsinjo ny loholon' ny Joda ka tsy nahasakana azy ireo, mandra-pahatongan' ny teny ho any amin' i Dariosy sy ny nahazoany ny valiny an-taratasy ny amin' izany raharaha izany.
6. The copy of the letter that Tatnai, governor on this side the river, and Shetharboznai, and his companions the Apharsachites, which were on this side the river, sent unto Darius the king:
6. Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve. Schethar Boznaï, et leurs collègues d`Apharsac, demeurant de ce côté du fleuve.
6. Ny kopian' ny taratasy izay nampitondrain' i Tatenay, governoran' ny ety an-dafin' ny ony ety sy Setara-bozenay ary ny Afarsekita namany izay amin' ny ety an-dafin' ny ony ety, ho any amin' i Dariosy mpanjaka.
7. They sent a letter unto him, wherein was written thus; Unto Darius the king, all peace.
7. Ils lui adressèrent un rapport ainsi conçu: Au roi Darius, salut!
7. Ireo dia nandefa taratasy ho any aminy, misy izao teny izao: Ho an' i Dariosy mpanjaka anie ny fiadanana rehetra.
8. Be it known unto the king, that we went into the province of Judea, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth fast on, and prospereth in their hands.
8. "Que le roi sache que nous sommes allés dans la province de Juda, à la maison du grand Dieu. Elle se construit en pierres de taille, et le bois se pose dans les murs; le travail marche rapidement et réussit entre leurs mains."
8. Aoka ho fantatry ny mpanjaka fa nankany amin' ny tany Joda izahay ho any an-tranon' Andriamanitra lehibe, izay atao amin' ny vato vaventy, sady misy hazo alatsaka amin' ny rindrina, ary mandroso tsara izany asa izany sady ambinina eo an-tanany.
9. Then asked we those elders, and said unto them thus, Who commanded you to build this house, and to make up these walls?
9. Nous avons interrogé les anciens, et nous leur avons ainsi parlé: Qui vous a donné l`autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
9. Dia nanontany ireo loholona ireo izahay nanao hoe: iza no nandidy anareo hanao io trano io sy hanangana io manda io?
10. We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
10. Nous leur avons aussi demandé leurs noms pour te les faire connaître, et nous avons mis par écrit les noms des hommes qui sont à leur tête.
10. Nanontanianay koa ny anarany, mba hanamarinana aminao sy hanoratanay ny anaran' ny lehiben' izy ireo.
11. And thus they returned us answer, saying, We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and set up.
11. "Voici la réponse qu`ils nous ont faite: Nous sommes les serviteurs du Dieu des cieux et de la terre, et nous rebâtissons la maison qui avait été construite il y a bien des années; un grand roi d`Israël l`avait bâtie et achevée."
11. Ka izao no teny navaliny anay: Izahay dia mpanompon' Andriamanitry ny lanitra sy ny tany ka manamboatra ny trano izay efa vita ela, fa ny mpanjaka lehibe anankiray tamin' ny Isiraely no nanao sy nahavita azy.
12. But after that our fathers had provoked the God of heaven unto wrath, he gave them into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon.
12. Mais après que nos pères eurent irrité le Dieu des cieux, il les livra entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, le Chaldéen, qui détruisit cette maison et emmena le peuple captif à Babylone.
12. Fa noho ny nampahatezeran' ny razanay an' Andriamanitry ny lanitra, dia natolony ho eo an-tanan' i Nebokadnezara Kaldeana, mpanjakan' i Babylona izy, izay nandrava io trano io, ka nitondra ny olona tany Babylona.
13. But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
13. Toutefois, la première année de Cyrus, roi de Babylone, le roi Cyrus donna l`ordre de rebâtir cette maison de Dieu.
13. Fa tamin' ny taona voalohany nanjakan' i Kyrosy, mpanjakan' i Babylona kosa dia nanao didy Kyrosy mpanjaka, mba hatao indray io tranon' Andriamanitra io.
14. And the vessels also of gold and silver of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one, whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor;
14. Et même le roi Cyrus ôta du temple de Babylone les ustensiles d`or et d`argent de la maison de Dieu, que Nebucadnetsar avait enlevés du temple de Jérusalem et transportés dans le temple de Babylone, il les fit remettre au nommé Scheschbatsar, qu`il établit gouverneur,
14. "Ary ny fanaka volamena sy volafotsy momba ny tranon' Andriamanitra, izay efa nalain' i Nebokadnezara tao amin' ny tempoly tany Jerosalema ka nentiny ho any amin' ny tempoly any Babylona, dia nalain' i Kyrosy mpanjaka tao amin' ny tempoly any Babylona ka natolotra tamin' ny anankiray atao hoe Sesbazara izay efa notendreny ho governora;"
15. And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
15. et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.
15. "Ary hoy izy taminy: Raiso ireo fanaka ireo, ka andeha ento ho ao amin' ny tempoly izay any Jerosalema; ary aoka ny tranon' Andriamanitra hatsangana eo amin' ilay efa niorenany."
16. Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundation of the house of God which is in Jerusalem: and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not finished.
16. "Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu`à présent elle se construit, et elle n`est pas achevée."
16. Dia avy Sesbazara ka nanao ny fanorenan' ny tranon' Andriamanitra any Jerosalema ary hatramin' izany fotoana izany ka mandraka ankehitriny dia efa naorina izany saingy tsy mbola vita.
17. Now therefore, if it seem good to the king, let there be search made in the king's treasure house, which is there at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.
17. Maintenant, si le roi le trouve bon, que l`on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s`il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.
17. "Koa raha sitraky ny mpanjaka, aoka hozahana ny trano firaketan' ny mpanjaka, izay any Babylona, na misy didy nataon' i Kyrosy mpanjaka hanaovana io tranon' Andriamanitra any Jerosalema io, na tsia; ary aoka ny sitrapon' ny mpanjaka hambarany aminay ny amin' izany zavatra izany."
<
>