Not Because of Israel's Righteousness

1. Hear, O Israel: Thou art to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
1. Écoute, Israël! Tu vas aujourd`hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu`au ciel,
1. Mihainoa, ry Isiraely ô, hita an' i Jordana ianao anio, ka hiditra hahazo firenena izay lehibe sy mahery noho ianao, dia tanàna lehibe sy misy manda manakatra ny lanitra,
2. A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and of whom thou hast heard say, Who can stand before the children of Anak!
2. d`un peuple grand et de haute taille, les enfants d`Anak, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui pourra tenir contre les enfants d`Anak?
2. Dia firenena lehibe sady olona lava, taranaky ny Anakita izay fantatrao sady efa renao hoe: Iza no mahajanona eo anoloan' ny taranak' i Anàka?
3. Understand therefore this day, that the LORD thy God is he which goeth over before thee; as a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
3. "Sache aujourd`hui que l`Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi comme un feu dévorant, c`est lui qui les détruira, qui les humiliera devant toi; et tu les chasseras, tu les feras périr promptement, comme l`Éternel te l`a dit."
3. "Koa fantaronao anio fa Jehovah Andriamanitrao no handeha hita eo alohanao; tahaka ny afo mandevona no handringanany azy sy hampietreny azy eo anoloanao; koa handroaka azy ianao, ka handringana azy faingana, araka izay efa nolazain' i Jehovah taminao."
4. Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
4. Lorsque l`Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur: C`est à cause de ma justice que l`Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c`est à cause de la méchanceté de ces nations que l`Éternel les chasse devant toi.
4. Ary rehefa voaroak' i Jehovah Andriamanitrao eo anoloanao izy, dia aza manao anakampo hoe: Ny fahamarinako no nitondran' i Jehovah ahy hahazo ity tany ity, fa ny faharatsiam-panahin' ireo firenena ireo no androahan' i Jehovah azy eo anoloanao.
5. Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
5. "Non, ce n`est point à cause de ta justice et de la droiture de ton coeur que tu entres en possession de leur pays; mais c`est à cause de la méchanceté de ces nations que l`Éternel, ton Dieu, les chasse devant toi, et c`est pour confirmer la parole que l`Éternel a jurée à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob."
5. "Tsy ny fahamarinanao, na ny hitsimponao, no andehananao hahazo ny taniny; fa ny faharatsiam-panahin' ireo firenena ireo no androahan' i Jehovah azy eo anoloanao, mba hahatò ny teny izay nianianan' i Jehovah tamin' i Abrahama sy Isaka ary Jakoba razanao,"
6. Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
6. "Sache donc que ce n`est point à cause de ta justice que l`Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour que tu le possèdes; car tu es un peuple au cou roide."
6. Koa fantaronao, fa tsy ny fahamarinanao no anomezan' i Jehovah Andriamanitra izany tany soa izany ho fanananao fa firenena mafy hatoka ianao.

The Golden Calf

7. Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
7. Souviens-toi, n`oublie pas de quelle manière tu as excité la colère de l`Éternel, ton Dieu, dans le désert. Depuis le jour où tu es sorti du pays d`Égypte jusqu`à votre arrivée dans ce lieu, vous avez été rebelles contre l`Éternel.
7. "Tsarovy, ka aza hadinoinao ny nampahatezeranao an' i Jehovah Andriamanitrao tany an' efitra; hatramin' ny andro nialanao tany amin' ny tany Egypta ka hatramin' ny nahatongavanareo teto amin' ity tany ity dia mbola niodina tamin' i Jehovah ianareo."
8. Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
8. "A Horeb, vous excitâtes la colère de l`Éternel; et l`Éternel s`irrita contre vous, et eut la pensée de vous détruire."
8. Tany Horeba koa ianareo dia nampahatezitra an' i Jehovah, dia tezitra taminareo izy mba handringana anareo.
9. When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, even the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
9. "Lorsque je fus monté sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l`alliance que l`Éternel a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d`eau;"
9. Raha niakatra tao an-tendrombohitra aho handray ny vato fisaka, dia ny vato fisaky ny fanekena izay nataon' i Jehovah taminareo, dia nitoetra tao an-tendrombohitra efapolo andro sy efapolo alina aho sady tsy nihinan-kanina na nisotro rano.
10. And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them was written according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
10. et l`Éternel me donna les deux tables de pierre écrites du doigt de Dieu, et contenant toutes les paroles que l`Éternel vous avait dites sur la montagne, du milieu du feu, le jour de l`assemblée.
10. "Dia nomen' i Jehovah ahy ny vato fisaka roa, voasoratry ny rantsan-tanan' Andriamanitra; ary teo aminy no voasoratra ireo teny rehetra nolazain' i Jehovah taminareo tao an-tendrombohitra avy tao afovoan' ny afo tamin' ny andro nivoriana."
11. And it came to pass at the end of forty days and forty nights, that the LORD gave me the two tables of stone, even the tables of the covenant.
11. Ce fut au bout des quarante jours et des quarante nuits que l`Éternel me donna les deux tables de pierre, les tables de l`alliance.
11. Ary izao no niseho, rehefa tapitra ny efapolo andro sy efapolo alina, dia nomen' i Jehovah ahy ny vato fisaka, dia ireo vato fisaky ny fanekena.
12. And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted themselves; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
12. "L`Éternel me dit alors: Lève-toi, descends en hâte d`ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d`Égypte, s`est corrompu. Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte."
12. "Dia hoy Jehovah tamiko: miaingà, ka midìna faingana hiala ety ianao; fa efa nandoto ny tenany ny olonao izay nentinao nivoaka avy tany Egypta; efa nalaky nivily niala tamin' ny lalana izay nandidiako azy izy; nanao sarin-javatra an' idina ho azy izy ireo."
13. Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people:
13. L`Éternel me dit: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
13. Ary hoy koa Jehovah tamiko: Efa hitako ity firenena ity, fa, indro, olona mafy hatoka izy.
14. Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
14. "Laisse-moi les détruire et effacer leur nom de dessous les cieux; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus nombreuse que ce peuple."
14. Avelao aho handringana azy, ka hovonoiko ny anarany tsy ho eny ambanin' ny lanitra, ary dia hataoko firenena mahery sy lehibe noho izy ianao.
15. So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant were in my two hands.
15. Je retournai et je descendis de la montagne tout en feu, les deux tables de l`alliance dans mes deux mains.
15. Dia nihodina aho ka nidina niala tamin' ny tendrombohitra, ary nirehitra afo ny tendrombohitra, ary ny vato fisaka roan' ny fanekena dia teny an-tanako roa.
16. And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, and had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
16. Je regardai, et voici, vous aviez péché contre l`Éternel, votre Dieu, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez promptement écartés de la voie que vous avait prescrite l`Éternel.
16. "Ary nijery aho, ka indro, efa nanota tamin' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo, ka nanao ombilahy kely an' idina ho anareo; nalaky nivily niala tamin' ny lalana izay efa nandidian' i Jehovah anareo ianareo."
17. And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
17. Je saisis les deux tables, je les jetai de mes mains, et je les brisai sous vos yeux.
17. Dia noraisiko ny vato fisaka roa ka nazerako avy teny an-tanako roa ho vakivaky teo imasonareo.
18. And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
18. Je me prosternai devant l`Éternel, comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain et sans boire d`eau, à cause de tous les péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux de l`Éternel, pour l`irriter.
18. Dia niankohoka teo anatrehan' i Jehovah efapolo andro sy efapolo alina tahaka ilay teo aloha aho, tsy nihinana mofo, na nisotro rano aho, noho ny fahotanareo rehetra, izay nanotanareo tamin' ny nanaovanareo izay ratsy teo imason' i Jehovah, ka nampahatezeranareo Azy.
19. For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
19. Car j`étais effrayé à la vue de la colère et de la fureur dont l`Éternel était animé contre vous jusqu`à vouloir vous détruire. Mais l`Éternel m`exauça encore cette fois.
19. Fa natahotra ny fahatezerana sy ny fahavinirana aho, izay nahatezeran' i Jehovah taminareo handringanana anareo, fa nihaino ahy Jehovah tamin' izany fotoana izany koa.
20. And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
20. L`Éternel était aussi très irrité contre Aaron, qu`il voulait faire périr, et pour qui j`intercédai encore dans ce temps-là.
20. "Ary Jehovah dia tezitra indrindra tamin' i Arona mba handringana azy; dia nivavaka ho an' i Arona koa aho tamin' izany fotoana izany."
21. And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, and ground it very small, even until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
21. Je pris le veau que vous aviez fait, ce produit de votre péché, je le brûlai au feu, je le broyai jusqu`à ce qu`il fût réduit en poudre, et je jetai cette poudre dans le torrent qui descend de la montagne.
21. "Ary noraisiko ny fahotanareo, dia ilay ombilahy kely izay nataonareo, ka nodorako tamin' ny afo, dia notorotoroiko sy nomontsamontsaniko mandra-pahatongany ho tena madinika kely toy ny vovoka; ary ny vovony dia nariako teo amin' ny renirano izay nidina avy tamin' ny tendrombohitra."
22. And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
22. A Tabeéra, à Massa, et à Kibroth Hattaava, vous excitâtes la colère de l`Éternel.
22. Ary tao Tabera sy Masa ary Kibrota-hatava no nampahatezeranareo an' i Jehovah.
23. Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
23. Et lorsque l`Éternel vous envoya à Kadès Barnéa, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous donne! vous fûtes rebelles à l`ordre de l`Éternel, votre Dieu, vous n`eûtes point foi en lui, et vous n`obéîtes point à sa voix.
23. Ary raha nampandehanin' i Jehovah niala tao Kadesi-barnea ianareo ka nataony hoe: Miakara, ka raiso ny tany izay efa nomeko anareo, dia nanohitra ny didin' i Jehovah Andriamanitrareo ianareo ka tsy nino Azy na nihaino ny feony.
24. Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
24. Vous avez été rebelles contre l`Éternel depuis que je vous connais.
24. Efa mpiodina tamin' i Jehovah ianareo hatramin' ny andro izay nahalalako anareo.
25. Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down at the first; because the LORD had said he would destroy you.
25. Je me prosternai devant l`Éternel, je me prosternai quarante jours et quarante nuits, parce que l`Éternel avait dit qu`il voulait vous détruire.
25. Noho izany, dia niankohoka teo anatrehan' i Jehovah efapolo andro sy efapolo alina aho, toy ilay niankohofako teo aloha, satria efa nolazain' i Jehovah fa handringana anareo Izy.
26. I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
26. Je priai l`Éternel, et je dis: Seigneur Éternel, ne détruis pas ton peuple, ton héritage, que tu as racheté dans ta grandeur, que tu as fait sortir d`Égypte par ta main puissante.
26. Dia nivavaka tamin' i Jehovah aho ka nanao hoe: Jehovah Tompo ô, aza mandringana ny olonao sy ny lovanao izay navotanao tamin' ny fahalehibiazanao ka nentinao nivoaka avy tany Egypta tamin' ny tanana mahery.
27. Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
27. Souviens-toi de tes serviteurs, Abraham, Isaac et Jacob. Ne regarde point à l`opiniâtreté de ce peuple, à sa méchanceté et à son péché,
27. "Tsarovy ny mpanomponao, dia Abrahama sy Isaka ary Jakoba; fa aza mijery ny ditran' ity firenena ity, na ny haratsiam-panahiny, na ny fahotany,"
28. Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
28. de peur que le pays d`où tu nous as fait sortir ne dise: C`est parce que l`Éternel n`avait pas le pouvoir de les mener dans le pays qu`il leur avait promis, et c`est parce qu`il les haïssait, qu`il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.
28. Fandrao izay monina amin' ny tany nitondranao anay nivoaka avy tany hanao hoe: Satria tsy hain' i Jehovah ny hitondra azy ho any amin' ny tany izay nolazainy taminy, ary satria nankahala azy Izy, dia izany no nitondrany azy nivoaka hahafaty azy any an' efitra.
29. Yet they are thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
29. Ils sont pourtant ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir d`Égypte par ta grande puissance et par ton bras étendu.
29. Kanefa ireo dia firenena sy lovanao izay nentinao nivoaka tamin' ny herinao lehibe sy ny sandrinao nahinjitra.
<
>