1. Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
1. (2:3) Dites à vos frères: Ammi! et à vos soeurs: Ruchama!
1. "Manaova amin' ny rahalahinareo hoe: Amy; ary amin' ny anabavinareo hoe: Rohama."
Israel Punished and Restored
2. Plead with your mother, plead: for she is not my wife, neither am I her husband: let her therefore put away her whoredoms out of her sight, and her adulteries from between her breasts;
2. (2:4) Plaidez, plaidez contre votre mère, car elle n`est point ma femme, et je ne suis point son mari! Qu`elle ôte de sa face ses prostitutions, et de son sein ses adultères!
2. Mifandahara amin-dreninareo, eny mifandahara, fa izy tsy vadiko, ary Izaho tsy vadiny, ary aoka hoesoriny ny fomba fanaony janga tsy ho eo anatrehany sy ny fijangajangany tsy ho eo amin' ny tratrany.
3. Lest I strip her naked, and set her as in the day that she was born, and make her as a wilderness, and set her like a dry land, and slay her with thirst.
3. "(2:5) Sinon, je la dépouille à nu, je la mets comme au jour de sa naissance, je la rends semblable à un désert, à une terre aride, et je la fais mourir de soif;"
3. Fandrao hampihanjahanjaiko izy ka hataoko toy ny tamin' ny andro nahaterahany, ary hataoko toy ny efitra sy ny tany karankaina izy, sady hataoko matin-ketaheta.
4. And I will not have mercy upon her children; for they be the children of whoredoms.
4. (2:6) et je n`aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
4. Ary tsy hamindrako fo ny zanany satria zanaky ny fijangajangana ireny.
5. For their mother hath played the harlot: she that conceived them hath done shamefully: for she said, I will go after my lovers, that give me my bread and my water, my wool and my flax, mine oil and my drink.
5. (2:7) Leur mère s`est prostituée, celle qui les a conçus s`est déshonorée, car elle a dit: J`irai après mes amants, qui me donnent mon pain et mon eau, ma laine et mon lin, mon huile et ma boisson.
5. "Fa efa nijangajanga ny reniny; ilay notorontoronina azy efa nanao izay mahamenatra, fa hoy izy: Hanaraka ireo lehilahiko ihany aho, izay manome ahy ny mofoko sy ny rano hosotroiko, ny volon' ondriko sy ny rongoniko, ny diloiloko ary ny fisotroko."
6. Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
6. (2:8) C`est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu`elle ne trouve plus ses sentiers.
6. Koa, indro, hotampenako tsilo ny lalanao sady hasiako manda, ka tsy hahita izay lalan-kalehany izy.
7. And she shall follow after her lovers, but she shall not overtake them; and she shall seek them, but shall not find them: then shall she say, I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.
7. "(2:9) Elle poursuivra ses amants, et ne les atteindra pas; elle les cherchera, et ne les trouvera pas. Puis elle dira: J`irai, et je retournerai vers mon premier mari, car alors j`étais plus heureuse que maintenant."
7. "Ary hiezaka hanenjika ireo lehilahiny izy, nefa tsy hahatratra azy; ary hitady ireo izy, nefa tsy hahita; dia hanao izy hoe: Handeha hiverina amin' ny vadiko voalohany aho, fa niadana aho tany noho ny ankehitriny."
8. For she did not know that I gave her corn, and wine, and oil, and multiplied her silver and gold, which they prepared for Baal.
8. "(2:10) Elle n`a pas reconnu que c`était moi qui lui donnais le blé, le moût et l`huile; et l`on a consacré au service de Baal l`argent et l`or que je lui prodiguais."
8. Fa tsy fantany fa Izaho no nanome azy ny varimbazaha sy ny ranom-boaloboka, sy ny diloilo sady nampitomboiko ny volafotsiny sy ny volamenany izay nomaniny ho an' i Bala.
9. Therefore will I return, and take away my corn in the time thereof, and my wine in the season thereof, and will recover my wool and my flax given to cover her nakedness.
9. (2:11) C`est pourquoi je reprendrai mon blé en son temps et mon moût dans sa saison, et j`enlèverai ma laine et mon lin qui devaient couvrir sa nudité.
9. Noho izany dia hiverina aho ka halaiko indray ny varimbazahako amin' ny androny sy ny ranom-boaloboko amin' ny taonany, ary hoesoriko ny volon' ondriko sy ny rongoniko, izay nomena hasarony ny fitanjahany.
10. And now will I discover her lewdness in the sight of her lovers, and none shall deliver her out of mine hand.
10. (2:12) Et maintenant je découvrirai sa honte aux yeux de ses amants, et nul ne la délivrera de ma main.
10. Ary ankehitriny hasehoko eo imason' ireo lehilahiny ny fahamenarany, ka tsy hisy hahafaka azy amin' ny tanako.
11. I will also cause all her mirth to cease, her feast days, her new moons, and her sabbaths, and all her solemn feasts.
11. (2:13) Je ferai cesser toute sa joie, ses fêtes, ses nouvelles lunes, ses sabbats et toutes ses solennités.
11. Ary hatsahatro koa ny fifaliany rehetra, dia ny andro firavoravoany sy voaloham-bolany ary ny sabatany mbamin' ny andro firavoravoany lehibe rehetra.
12. And I will destroy her vines and her fig trees, whereof she hath said, These are my rewards that my lovers have given me: and I will make them a forest, and the beasts of the field shall eat them.
12. (2:14) Je ravagerai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait: C`est le salaire que m`ont donné mes amants! Je les réduirai en une forêt, et les bêtes des champs les dévoreront.
12. "Ary hosimbako ny voalobony sy ny hazo aviaviny, izay nataony hoe: Tangiko avy tamin' ireo lehilahiko ireto; ary hataoko ho tonga ala ireny ka hohanin' ny biby eny an-tsaha."
13. And I will visit upon her the days of Baalim, wherein she burned incense to them, and she decked herself with her earrings and her jewels, and she went after her lovers, and forgat me, saith the LORD.
13. (2:15) Je la châtierai pour les jours où elle encensait les Baals, où elle se paraît de ses anneaux et de ses colliers, allait après ses amants, et m`oubliait, dit l`Éternel.
13. "Ary hovaliako izy noho ny andron' ireo Bala izay efa nandoroany ditin-kazo manitra sady niravahany ny kaviny sy ny firavany, ka nanaraka ireo lehilahiny izy; fa Izaho kosa nohadinoiny, hoy Jehovah."
14. Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak comfortably unto her.
14. (2:16) C`est pourquoi voici, je veux l`attirer et la conduire au désert, et je parlerai à son coeur.
14. Koa, indro, Izaho dia hitaona azy ka hitondra azy ho any an' efitra ary hanao teny malefaka hahafinaritra azy.
15. And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
15. (2:17) Là, je lui donnerai ses vignes et la vallée d`Acor, comme une porte d`espérance, et là, elle chantera comme au temps de sa jeunesse, et comme au jour où elle remonta du pays d`Égypte.
15. "Ary hatrany dia homeko azy ny tanimboalobony sy ny lohasaha Akora ho varavaram-panantenana; ary any no hihirany toy ny tamin' ny andro fahatanorany, dia toy ny tamin' ny andro niakarany avy tany amin' ny tany Egypta."
16. And it shall be at that day, saith the LORD, that thou shalt call me Ishi; and shalt call me no more Baali.
16. (2:18) En ce jour-là, dit l`Éternel, tu m`appelleras: Mon mari! et tu ne m`appelleras plus: Mon maître!
16. Ary raha mby amin' izany andro izany, hoy Jehovah, dia hataonao hoe: Isy aho, fa tsy hataonao intsony hoe: Balako.
17. For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
17. (2:19) J`ôterai de sa bouche les noms des Baals, afin qu`on ne les mentionne plus par leurs noms.
17. Fa hoesoriko amin' ny vavany ny anaran' ireo Bala, ka tsy hotsarovana amin' ny anarany intsony ireo.
18. And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
18. (2:20) En ce jour-là, je traiterai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l`arc, l`épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
18. "Ary amin' izany andro izany, Izaho dia hanao fanekena ho azy amin' ny biby eny an-tsaha sy amin' ny voro-manidina eny amin' ny lanitra ary amin' ny biby mandady sy mikisaka amin' ny tany; ary hotapatapahiko tsy hisy amin' ny tany intsony ny tsipìka sy ny sabatra ary ny ady, dia hataoko mandry fahizay izy."
19. And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
19. "(2:21) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde;"
19. "Ary hofofoiko ho vadiko mandrakizay ianao, eny, hofofoiko ho vadiko amin' ny hitsiny sy ny rariny ary amin' ny fitiavana sy ny indrafo ianao;"
20. I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the LORD.
20. (2:22) je serai ton fiancé par la fidélité, et tu reconnaîtras l`Éternel.
20. Eny, hofofoiko ho vadiko amin' ny fahamarinana ianao, ka dia hahalala an' i Jehovah.
21. And it shall come to pass in that day, I will hear, saith the LORD, I will hear the heavens, and they shall hear the earth;
21. "(2:23) En ce jour-là, j`exaucerai, dit l`Éternel, j`exaucerai les cieux, et ils exauceront la terre;"
21. Ary amin' izany andro izany, izao no hiseho: hihaino Aho, hoy Jehovah, hihaino ny lanitra Aho, ary izy kosa hihaino ny tany.
22. And the earth shall hear the corn, and the wine, and the oil; and they shall hear Jezreel.
22. (2:24) la terre exaucera le blé, le moût et l`huile, et ils exauceront Jizreel.
22. "Ary ny tany kosa hihaino ny varimbazaha sy ny ranom-boaloboka ary ny diloilo; ary ireo kosa hihaino an' i Jezirela."
23. And I will sow her unto me in the earth; and I will have mercy upon her that had not obtained mercy; and I will say to them which were not my people, Thou art my people; and they shall say, Thou art my God.
23. "(2:25) Je planterai pour moi Lo Ruchama dans le pays, et je lui ferai miséricorde; je dirai à Lo Ammi: Tu es mon peuple! et il répondra: Mon Dieu!"
23. "Dia hafafiko ho Ahy amin' ny tany izy ary hamindra fo aminy, izay tsy namindrana fo Aho; sady hanao amin' izay tsy oloko hoe: Oloko ianao; ary izy kosa hanao hoe : Andriamanitro Ianao."