The Temple's Furnishings

1. Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
1. Il fit un autel d`airain, long de vingt coudées, large de vingt coudées, et haut de dix coudées.
1. Ary nanao alitara varahina izy: roa­polo hakiho ny lavany, roapolo hakiho koa ny sakany, ary folo hakiho ny haavony.
2. Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.
2. Il fit la mer de fonte. Elle avait dix coudées d`un bord à l`autre, une forme entièrement ronde, cinq coudées de hauteur, et une circonférence que mesurait un cordon de trente coudées.
2. Ary nanao ny tavin-dranomasina an' idina boribory lehibe izy: folo hakiho no halehiben' ny vavany, dimy hakiho ny haavony, ary telopolo hakiho ny manodidina azy.
3. And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.
3. "Des figures de boeufs l`entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce."
3. Ary teo ambaniny nisy sarin' omby manodidina azy, dia folo amin' ny iray hakiho manodidina. Roa andalana ny sarin' omby sady niara-natao an' idina tamin' ny tavin-dranomasina.
4. It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.
4. "Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l`occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l`orient; la mer était sur eux, et toute la partie postérieure de leur corps était en dedans."
4. "Ary ny tavin-dranomasina dia nipetraka teo ambonin' ny sarin' omby roa ambin' ny folo: ny telo nanatrika ny avaratra, ny telo nanatrika ny andrefana, ny telo nanatrika ny atsimo, ny telo nanatrika ny atsinanana; ny tavin-dranomasina dia teo amboniny, ary niady vody izy rehetra."
5. And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.
5. "Son épaisseur était d`un palme; et son bord, semblable au bord d`une coupe, était façonné en fleur de lis. Elle pouvait contenir trois mille baths."
5. "Ary ny hateviny dia vodivoampela-tanana, ary ny molony nataony tahaka ny molotry ny kapoaka, dia tahaka ny vonin' ny lilia; ary mahalany telo arivo bata izy."
6. He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.
6. Il fit dix bassins, et il en plaça cinq à droite et cinq à gauche, pour qu`ils servissent aux purifications: on y lavait les diverses parties des holocaustes. La mer était destinée aux ablutions des sacrificateurs.
6. "Ary nanao tavin-drano folo koa hisasana izy, ny dimy nataony tamin' ny ankavanana, ary ny dimy nataony tamin' ny ankavia; ary ny zavatra hatao fanatitra dorana dia nakobaka teo ; fa ny tavin-dranomasina kosa dia fisasan' ny mpisorona."
7. And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.
7. Il fit dix chandeliers d`or, selon l`ordonnance qui les concernait, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
7. Ary nanao ny fanaovanjiro volamena folo araka ny endriny izy, dia napetrany tao amin' ny tempoly, dimy teo amin' ny ankavanana, ary dimy teo amin' ny ankavia.
8. He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.
8. Il fit dix tables, et il les plaça dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche. Il fit cent coupes d`or.
8. Ary nanao latabatra folo koa izy, dia napetrany tao amin' ny tempoly, dimy teo amin' ny ankavanana, ary dimy teo amin' ny ankavia. Ary nanao lovia volamena zato famafazana izy.
9. Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
9. Il fit le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit d`airain les battants.
9. Ary nanao ny kianjan' ny mpisorona sy ny kianja lehibe sy ny lela-vavahadin' ny kianja izy, ary nopetahany takela-barahina ny lela-vavahady.
10. And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.
10. Il plaça la mer du côté droit, au sud-est.
10. Ary ny tavin-dranomasina nataony tamin' ny ankavanana, dia teo amin' ny atsimo-atsinanana.
11. And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;
11. Huram fit les cendriers, les pelles et les coupes. Ainsi Huram acheva l`ouvrage que le roi Salomon lui fit faire pour la maison de Dieu:
11. Ary Hirama nanao ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron' afo ary ny lovia famafazana. Dia vitan' i Hirama ny asa izay nataony ho an' i Solomona mpanjaka ho amin' ny tranon' Andriamanitra:
12. To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;
12. "deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;"
12. Dia ny andry roa sy ny boriboriny sy ny kapitaliny izay teny an-tampon' ny andry roa sy ny harato roa hafono ny boriboriny roa momba ny kapitaly izay teo an-tampon' ny andry avy,
13. And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.
13. "les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes;"
13. "Ary ny sarin' ampongabendanitra efajato ho amin' ny harato roa, sarin' ampongabendanitra roa andalana ho amin' ny harato iray hafono ny boribory roa momba ny kapitaly izay teo an-tampon' ny andry avy;"
14. He made also bases, and lavers made he upon the bases;
14. "les dix bases, et les dix bassins sur les bases;"
14. "Ary nanao fitoeran-tavin-drano koa izy, ary ny tavin-drano nataony teo amin' ny fitoerany;"
15. One sea, and twelve oxen under it.
15. "la mer, et les douze boeufs sous elle;"
15. Tavin-dranomasina iray sy ny sarin' omby roa ambin' ny folo tambaniny.
16. The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
16. les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram Abi pour la maison de l`Éternel étaient d`airain poli.
16. Ary ny vilany fandraofan-davenona koa sy ny sotron' afo sy ny fitrebika ary ny fanaka rehetra momba azy dia nataon' ikaky Hirama ho an' i Solomona mpanjaka ho an' ny tranon' i Jehovah tamin' ny varahina manganohano.
17. In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.
17. Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
17. Teo amin' ny tany lemak' i Jordana no nanaovan' ny mpanjaka an' idina azy tamin' ny tanimanga teo anelanelan' i Sokota sy Zaretana.
18. Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
18. Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l`on ne vérifia pas le poids de l`airain.
18. "Toy izany no nanaovan' i Solomona ireo fanaka marobe rehetra ireo; fa tsy nozahana izay lanjan' ny varahina."
19. And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;
19. "Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu: l`autel d`or; les tables sur lesquelles on mettait les pains de proposition;"
19. "Ary Solomona nanao ny fanaka rehetra izay ho amin' ny tranon' Andriamanitra; ny alitara volamena koa sy ny latabatra fitoeran' ny mofo aseho."
20. Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
20. les chandeliers et leurs lampes d`or pur, qu`on devait allumer selon l`ordonnance devant le sanctuaire,
20. "Ary koa ny fanaovanjiro sy ny lela fanaovanjiro mba hampirehetina eo anoloan' ny efitra anatiny araka ny fanao dia samy volamena madio;"
21. And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;
21. "les fleurs, les lampes et les mouchettes d`or, d`or très pur;"
21. "Ary ny voniny sy ny lela fanaovanjiro ary ny hetin-jiro dia samy volamena tsara indrindra avokoa;"
22. And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.
22. "les couteaux, les coupes, les tasses et les brasiers d`or pur; et les battants d`or pour la porte de l`intérieur de la maison à l`entrée du lieu très saint, et pour la porte de la maison à l`entrée du temple."
22. "Ary ny antsy sy ny lovia famafazana ary ny sotro sy ny fitoeran-davenon-jiro dia samy volamena tsara; ary ny fidirana ho amin' ny trano, ny varavarana anatiny mankao amin' ny fitoerana masina indrindra sy ny varavaran' ny tranon' ny tempoly dia volamena."
<
>