The Last Words of David
1. Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
1. Voici les dernières paroles de David. Parole de David, fils d`Isaï, Parole de l`homme haut placé, De l`oint du Dieu de Jacob, Du chantre agréable d`Israël.
1. Ary izao no faran-tenin' i Davida: Hoy Davida, zanak' i Jese, dia ilay lehilahy izay voasandratra ho ambony, ilay voahosotry ny Andriamanitr' i Jakoba, ary hoy ilay mpanao salamo mahafinaritra tamin' ny Isiraely:
2. The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
2. L`esprit de l`Éternel parle par moi, Et sa parole est sur ma langue.
2. Ny Fanahin' i Jehovah no nampiteny ahy, ary ny teniny no teo amin' ny lelako.
3. The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
3. Le Dieu d`Israël a parlé, Le rocher d`Israël m`a dit: Celui qui règne parmi les hommes avec justice, Celui qui règne dans la crainte de Dieu,
3. Andriamanitry ny Isiraely nanao hoe, ny Vatolampin' ny Isiraely niteny hoe: Izay manapaka ny olona dia tokony ho marina, ka hifehy amin' ny fahatahorana an' Andriamanitra.
4. And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
4. "Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure."
4. "Ary ho toy ny fahazavan' ny maraina izy, raha miposaka ny masoandro, dia ilay maraina tsy misy rahona iny; ary tahaka ny ahitra mandrobona amin' ny tany noho ny hainandro manarakaraka ny ranonorana."
5. Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
5. N`en est-il pas ainsi de ma maison devant Dieu, Puisqu`il a fait avec moi une alliance éternelle, En tous points bien réglée et offrant pleine sécurité? Ne fera-t-il pas germer tout mon salut et tous mes désirs?
5. "Na dia tsy toy izany amin' Andriamanitra aza ny taranako, dia fanekena mandrakizay no nataony tamiko, voalamina amin' ny zavatra rehetra sady azo antoka; Fa izany no famonjena ahy rehetra sy ny iriko rehetra, na dia tsy ampitsimohiny aza izany."
6. But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
6. "Mais les méchants sont tous comme des épines que l`on rejette, Et que l`on ne prend pas avec la main;"
6. Fa ny zanak' i Beliala rehetra kosa dia ho tahaka ny tsilo ariana, satria tsy azon' ny tanana raisina izy ireny.
7. But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
7. Celui qui les touche s`arme d`un fer ou du bois d`une lance, Et on les brûle au feu sur place.
7. "Fa ny olona izay hikasika azy dia tsy maintsy voafono vy sy zana-defona; ary hodorana amin' ny afo tanteraka eo amin' ny toerana iray ireo."
David's Mighty Men
8. These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
8. Voici les noms des vaillants hommes qui étaient au service de David. Joscheb Basschébeth, le Tachkemonite, l`un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur huit cents hommes, qu`il fit périr en une seule fois.
8. "Ireto no anaran' ny lehilahy mahery nananan' i Davida: Ilay Takemonita izay nipetraka teo amin' ny toerana maha-lehibe tamin' ny mpanapaka; izy ilay Edino Eznita: nanandratra ny sabany izy ka namely ny valonjato lahy, ka matiny indray mandeha monja."
9. And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
9. Après lui, Éléazar, fils de Dodo, fils d`Achochi. Il était l`un des trois guerriers qui affrontèrent avec David les Philistins rassemblés pour combattre, tandis que les hommes d`Israël se retiraient sur les hauteurs.
9. Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodo, Ahohita, anankiray amin' izy telo lahy mahery nomba an' i Davida, raha nihaika ny Filistina izay niangona teo hiady ireo, ka niala ny lehilahy tamin' Isiraely.
10. He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
10. Il se leva, et frappa les Philistins jusqu`à ce que sa main fût lasse et qu`elle restât attachée à son épée. L`Éternel opéra une grande délivrance ce jour-là. Le peuple revint après Éléazar, seulement pour prendre les dépouilles.
10. "Dia nitsangana Eleazara ka namely ny Filistina mandra-pahavizan' ny tanany ka efa niraikitra tamin' ny sabatra ny tanany; ary Jehovah nanao fandresen-dehibe tamin' izany andro izany; ka ny haka babo ihany no sisa nanarahan' ny olona azy."
11. And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
11. "Après lui, Schamma, fils d`Agué, d`Harar. Les Philistins s`étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins."
11. Ary ny manarakaraka azy dia Sama, zanak' i Age Hararita. Ary nivory ho iray toko teo amin' ny tany feno voanemba ny Filistina, dia nandositra ny Filistina ny olona.
12. But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
12. Schamma se plaça au milieu du champ, le protégea, et battit les Philistins. Et l`Éternel opéra une grande délivrance.
12. "Fa nijanona teo afovoan' io tany io izy ka niaro izany ary namono ny Filistina; dia nanao fandresen-dehibe Jehovah."
13. And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
13. Trois des trente chefs descendirent au temps de la moisson et vinrent auprès de David, dans la caverne d`Adullam, lorsqu`une troupe de Philistins était campée dans la vallée des Rephaïm.
13. "Ary telo tamin' ny telopolo lahy mpifehy no nidina ka tonga tao amin' i Davida tao amin' ny zohin' i Adolama nony fararano; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby teo amin' ny Lohasahan' ny Refaïta."
14. And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
14. David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
14. Ary Davida dia tao amin' ny batery fiarovana tamin' izay, ary ny miaramilan' ny Filistina kosa dia tao Betlehema.
15. And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
15. David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
15. Ary naniry Davida ka nanao hoe: Enga anie ka hisy hampisotro rano ahy avy amin' ny fantsakana ao Betlehema izay ao akaikin' ny vavahady.
16. And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
16. "Alors les trois vaillants hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l`eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l`apportèrent et la présentèrent à David; mais il ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l`Éternel."
16. "Ary izy telo lahy mahery namaky teo amin' ny miaramilan' ny Filistina ka nanovo rano tamin' ny fantsakana tao Betlehema, izay teo anilan' ny vavahady, dia naka izany ka nentiny ho any amin' i Davida; kanjo tsy nety nisotro izany izy, fa naidiny ho an' i Jehovah izany."
17. And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
17. Il dit: Loin de moi, ô Éternel, la pensée de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
17. "Fa hoy Davida: Sanatria ahy, Jehovah ô, raha hanao izany aho; tsy ràn' ny lehilahy izay nandeha nanao vy very ny ainy va ity? Ka dia tsy nety nisotro izany izy. Izany zavatra izany no nataon' izy telo lahy mahery ireo."
18. And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
18. "Abischaï, frère de Joab, fils de Tseruja, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois."
18. Ary Abisay, rahalahin' i Joaba, zanak' i Zeroia, no lehibe amin' izy telo lahy, ary izy namely ny telonjato lahy tamin' ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin' izy telo lahy.
19. Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
19. "Il était le plus considéré des trois, et il fut leur chef; mais il n`égala pas les trois premiers."
19. Tsy izy va no be voninahitra indrindra amin' izy telo lahy? Noho izany, izy no lehibeny kanefa tsy nahomby ny telo lahy teo aloha izy.
20. And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
20. Benaja, fils de Jehojada, fils d`un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d`une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
20. "Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahery fo tany Kabezela, izay nahavita asa betsaka, dia namono roa lahy avy tany Moaba izay toy ny liona; izy koa no nidina ka namono ny liona tao an-davaka fantsakana tamin' ny fotoanan' ny orampanala;"
21. And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
21. "Il frappa un Égyptien d`un aspect formidable et ayant une lance à la main; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l`Égyptien, et s`en servit pour le tuer."
21. "Ary izy no namono ilay Egyptiana makadiry be; ary nanana lefona teny an-tanany ilay Egyptiana, nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehina ihany izy, dia nosarihiny ny lefona teny an-tanan' ilay Egyptiana, ka ny lefony ihany no namonoany azy."
22. These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
22. "Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes."
22. Izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza.
23. He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
23. "Il était le plus considéré des trente; mais il n`égala pas les trois premiers. David l`admit dans son conseil secret."
23. Izy no nalaza kokoa noho ny telopolo lahy, nefa tsy nahomby ny telo lahy teo aloha izy. Ary Davida nanendry azy ho isan' ny mpiambina azy.
24. Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
24. Asaël, frère de Joab, du nombre des trente. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
24. Asahela, rahalahin' i Joaba, no anankiray amin' ny telopolo, ary Elanana, zanak' i Dodo, avy any Betlehema,
25. Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
25. Schamma, de Harod. Élika, de Harod.
25. Sama Harodita, Elika Harodita,
26. Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
26. Hélets, de Péleth. Ira, fils d`Ikkesch, de Tekoa.
26. Heleza Paltita, Ira, zanak' Ikesy Tekoita,
27. Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
27. Abiézer, d`Anathoth. Mebunnaï, de Huscha.
27. Abiezera Anatotita, Mebonay Hosatita,
28. Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
28. Tsalmon, d`Achoach. Maharaï, de Nethopha.
28. Zalmona Ahohita, Maharay Netofatita,
29. Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
29. Héleb, fils de Baana, de Nethopha. Ittaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
29. Haleba, zanak' i Bana Netofatita, Itahy, zanak' i Ribay, avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina,
30. Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
30. Benaja, de Pirathon. Hiddaï, de Nachalé Gaasch.
30. Benaia Piratonita, Hiday, avy any amin' ny renirano kelin' i Gasy,
31. Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
31. Abi Albon, d`Araba. Azmaveth, de Barchum.
31. Abi-albona Arbatita, Azmaveta Baromita,
32. Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
32. Eliachba, de Schaalbon. Bené Jaschen. Jonathan.
32. Eliaba Salbonita, tamin' ny zanak' i Jasena, Jonatana,
33. Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
33. Schamma, d`Harar. Achiam, fils de Scharar, d`Arar.
33. Sama Hararita, Ahiama, zanak' i Sarara Hararita,
34. Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
34. Éliphéleth, fils d`Achasbaï, fils d`un Maacathien. Éliam, fils d`Achitophel, de Guilo.
34. Elifeleta, zanak' i Ahasbay, zanaky ny Makatita, Eliama, zanak' i Ahitofela Gilonita,
35. Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
35. Hetsraï, de Carmel. Paaraï, d`Arab.
35. Hezray Karmelita, Paray Arbita,
36. Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
36. Jigueal, fils de Nathan, de Tsoba. Bani, de Gad.
36. Jigala, zanak' i Natana, avy any Zoba, Bany Gadita,
37. Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
37. Tsélek, l`Ammonite. Naharaï, de Beéroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
37. Zaleka Amonita, Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia,
38. Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
38. Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
38. Ira Jitrita, Gareba Jitrita,
39. Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
39. Urie, le Héthien. En tout, trente-sept.
39. "Oria Hetita ; fito amby telopolo no isan' izy rehetra."