1. The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
1. L`ancien, à Kyria l`élue et à ses enfants, que j`aime dans la vérité, -et ce n`est pas moi seul qui les aime, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité, -
1. "Izaho loholona mamangy an’i tompokovavy voafidy sy ny zanany, izay tiako amin’ny fahamarinana; ary tsy izaho ihany, fa izay rehetra nahalala ny marina koa;"
2. For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
2. à cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous pour l`éternité:
2. Noho ny fahamarinana izay mitoetra ato anatintsika sady ho ato amintsika mandrakizay.
3. Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
3. que la grâce, la miséricorde et la paix soient avec vous de la part de Dieu le Père et de la part de Jésus Christ, le Fils du Père, dans la vérité et la charité!
3. Ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny famindrampo ary ny fiadanana avy amin’Andriamanitra Ray sy Jesosy Kristy Tompo, Zanaky ny Ray, amin’ny fahamarinana sy fitiavana.
4. I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
4. J`ai été fort réjoui de trouver de tes enfants qui marchent dans la vérité, selon le commandement que nous avons reçu du Père.
4. Faly indrindra aho, satria mahita ireo zanakao mandeha amin’ny fahamarinana araka ny nandraisantsika didy tamin’ny Ray.
5. And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
5. Et maintenant, ce que je te demande, Kyria, -non comme te prescrivant un commandement nouveau, mais celui que nous avons eu dès le commencement, -c`est que nous nous aimions les uns les autres.
5. Ary miangavy anao aho ankehitriny, tompokovavy, tsy toy ny manoratra didy vaovao aminao, fa ilay nananantsika hatrany am-piandohana ihany, dia aoka hifankatia isika.
6. And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
6. Et l`amour consiste à marcher selon ses commandements. C`est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l`avez appris dès le commencement.
6. Ary izao no fitiavana, dia ny andehanantsika araka ireo didiny. Izao no didy: Tahaka ny efa renareo hatrany am-piandohana, no tokony handehananareo ao aminy.
7. For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
7. Car plusieurs séducteurs sont entrés dans le monde, qui ne confessent point que Jésus Christ est venu en chair. Celui qui est tel, c`est le séducteur et l`antéchrist.
7. Fa maro ny mpamitaka efa lasa any amin’izao tontolo izao, dia izay tsy manaiky fa efa tonga tamin’ny nofo Jesosy Kristy. Izy no mpamitaka sy antikristy.
8. Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
8. Prenez garde à vous-mêmes, afin que vous ne perdiez pas le fruit de votre travail, mais que vous receviez une pleine récompense.
8. "Mitandrema ianareo, fandrao mahavery izay namonoanay tena, fa mba handraisanay valim-pitia tanteraka;"
9. Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
9. "Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n`a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils."
9. Izay rehetra mandika lalàna sy tsy mitoetra ao amin’ny foto-pampianaran’i Kristy, dia tsy manana an’Andriamanitra. Izay mitoetra amin’ny foto-pampianaran’i Kristy, dia izy no manana ny Ray sy ny Zanaka.
10. If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
10. Si quelqu`un vient à vous et n`apporte pas cette doctrine, ne le recevez pas dans votre maison, et ne lui dites pas: Salut!
10. Raha misy olona mankeo aminareo ka tsy mitondra izao foto-pampianarana izao, aza mampiantrano azy na mirary soa azy avy amin’Andriamanitra.
11. For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
11. car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres.
11. Fa izay mirary soa azy avy amin’Andriamanitra dia miombona aminy amin’ny ratsy ataony.
12. Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
12. "Quoique j`eusse beaucoup de choses à vous écrire, je n`ai pas voulu le faire avec le papier et l`encre; mais j`espère aller chez vous, et vous parler de bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite."
12. "Manana zavatra maro hosoratana aminareo aho, nefa tsy tiako hatao amin’ny taratasy sy ny ranomainty izany; fa manantena ho tonga aty aminareo aho, ka hiteny mifanatrika mba ho tanteraka ny fifaliantsika."
13. The children of thy elect sister greet thee. Amen.
13. Les enfants de ta soeur l`élue te saluent.
13. Ny zanaky ny rahavavinao voafidy manao veloma anao. Amena.