Historical Records From Adam to Abraham
1. Adam, Sheth, Enosh,
1. Adam, Seth, Énosch,
1. Adama, Seta, Enosy,
2. Kenan, Mahalaleel, Jered,
2. Kénan, Mahalaleel, Jéred,
2. Kenana, Mahalalila, Jareda,
3. Henoch, Methuselah, Lamech,
3. Hénoc, Metuschélah, Lémec,
3. Enoka, Metosela, Lameka,
4. Noah, Shem, Ham, and Japheth.
4. Noé, Sem, Cham et Japhet.
4. Noa, Sema, Hama ary Jafeta.
5. The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
5. Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
5. Ny zanakalahin' i Jafeta dia Gomera sy Magoga sy Maday sy Javana sy Tobala sy Maseka ary Tirasa.
6. And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.
6. Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
6. Ary ny zanakalahin' i Gomera dia Askenaza sy Rifata ary Togarma.
7. And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
7. Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
7. Ary ny zanakalahin' i Javana dia Elisaha sy Tarsisy sy ny Kitima ary ny Dodanima.
8. The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
8. Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
8. Ary ny zanakalahin' i Hama dia Kosy sy Mizraima sy Pota ary Kanana.
9. And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
9. Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
9. Ary ny zanakalahin' i Kosy dia Seba sy Havila sy Sabta sy Ragama ary Sabteka. Ary ny zanakalahin' i Ragama dia Seba sy Dedana.
10. And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.
10. "Cusch engendra Nimrod; c`est lui qui commença à être puissant sur la terre. -"
10. "Ary Kosy no niteraka an' i Nimroda; izy no voalohany izay tonga olona mahery teto ambonin' ny tany."
11. And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
11. Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
11. Ary Mizraima no niteraka ny Lodita sy ny Anamita sy ny Lehabita sy ny Naftohita,
12. And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.
12. les Patrusim, les Casluhim, d`où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
12. Sy ny Patrosita sy ny Kaslohita (izay niavian' ny Filistina) ary ny Kaftorita.
13. And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
13. Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
13. Ary Kanana dia niteraka an' i Sidona, lahimatoany, sy Heta,
14. The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,
14. et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
14. Ary ny Jebosita koa sy ny Amorita sy ny Girgasita,
15. And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
15. les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
15. Sy ny Hivita sy ny Arkita sy ny Sinita,
16. And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.
16. les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
16. Sy ny Arvadita sy ny Zemarita ary ny Hamatita.
17. The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
17. "Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -"
17. Ary ny zanakalahin' i Sema dia Elama sy Asyra sy Arpaksada sy Loda sy Arama sy Oza sy Hola sy Gatera ary Maseka.
18. And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.
18. "Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber."
18. "Ary Arpaksada no niteraka an' i Sela; ary Sela no niteraka an' i Ebera."
19. And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.
19. Il naquit à Héber deux fils: le nom de l`un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
19. "Ary zanakalahy roa no naterak' i Ebera: ny anaran' ny iray natao hoe Palega; satria tamin' ny androny no nizarana ny tany; ary Joktana no anaran' ny rahalahiny."
20. And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
20. Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
20. Ary Joktana dia niteraka an' i Almodada sy Salefa sy Hazarmaveta sy Jera,
21. Hadoram also, and Uzal, and Diklah,
21. Hadoram, Uzal, Dikla,
21. Sy Hadorama koa sy Ozala sy Dikla,
22. And Ebal, and Abimael, and Sheba,
22. Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
22. Sy Ebala sy Abimaela sy Sheba,
23. And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
23. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
23. "Sy Ofira sy Havila ary Jobaba; ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Joktana."
24. Shem, Arphaxad, Shelah,
24. Sem, Arpacschad, Schélach,
24. Sema, Arpaksada, Sela,
25. Eber, Peleg, Reu,
25. Héber, Péleg, Rehu,
25. Ebera, Palega, Reo,
26. Serug, Nahor, Terah,
26. Serug, Nachor, Térach,
26. Seroga, Nahora, Tera,
27. Abram; the same is Abraham.
27. Abram, qui est Abraham.
27. Abrama, dia Abrahama izany.
The Family of Abraham
28. The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.
28. Fils d`Abraham: Isaac et Ismaël.
28. Ny zanakalahin' i Abrahama dia Isaka sy Isimaela.
29. These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
29. Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d`Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
29. Izao no taranany: Nebaiota, lahimatoan' Isimaela, dia Kedara sy Adbela sy Mibsama,
30. Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
30. Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
30. Sy Misma sy Doma sy Masa sy Hadada sy Tema.
31. Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
31. Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d`Ismaël.
31. Sy Jetora sy Nafisy ary Kedma. Ireo no zanakalahin' Isimaela.
32. Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.
32. Fils de Ketura, concubine d`Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
32. Ary ny zanakalahin' i Ketora, vaditsindranon' i Abrahama: Izy no niteraka an' i Zimrama sy Joksana sy Medana sy Midiana sy Jisbaka ary Soaha. Ary ny zanakalahin' i Joksana dia Sheba sy Dedana.
33. And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
33. Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
33. Ary ny zanakalahin' i Midiana dia Efaha sy Efera sy Hanoka sy Abida ary Eldaha. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Ketora.
34. And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.
34. Abraham engendra Isaac. Fils d`Isaac: Ésaü et Israël.
34. Ary Abrahama no niteraka an' Isaka. Ny zanakalahin' Isaka dia Esao sy Isiraely.
Esau's Sons
35. The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.
35. Fils d`Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
35. Ny zanakalahin' i Esao dia Elifaza sy Regoela sy Jeosy sy Jalama ary Kora.
36. The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.
36. Fils d`Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
36. Ny zanak' i Elifaza dia Temana sy Omara sy Zefo sy Gatama sy Kenaza sy Timna ary Amaleka.
37. The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
37. Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
37. Ny zanakalahin' i Regoela dia Nahata sy Zera sy Sama ary Miza.
38. And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.
38. Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
38. Ary ny zanakalahin' i Seïra dia Lotana sy Sobala sy Zibeona sy Ana sy Disona sy Ezera ary Disana.
39. And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.
39. Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
39. "Ary ny zanakalahin' i Lotana dia Hory sy Homama; ary Timna no anabavin' i Lotana."
40. The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.
40. Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
40. Ary ny zanakalahin' i Sobala dia Aliana sy Manahata sy Ebala sy Sefy ary Onama. Ary ny zanakalahin' i Zibeona dia Aia sy Ana.
41. The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
41. Fils d`Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
41. Ary ny zanakalahin' i Ana dia Disona. Ary ny zanakalahin' i Disona dia Hamrana sy Esbana sy Jitrana ary Kerana.
42. The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.
42. Fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
42. Ary ny zanakalahin' i Ezera dia Bilana sy Zavana ary Jakana. Ny zanakalahin' i Disana dia Oza sy Arana.
43. Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
43. "Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi règne sur les enfants d`Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -"
43. "Ary izao no mpanjaka izay nanjaka tany amin' ny tany Edoma, fony tsy mbola nisy mpanjaka nanjaka tamin' ny Zanak' Isiraely: Bela, zanak' i Beora; ary Dinaba no anaran' ny tanànany."
44. And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
44. "Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -"
44. Ary rehefa maty Bela, dia nanjaka nandimby azy Jobaba, zanak' i Zera, avy any Bozra.
45. And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
45. "Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -"
45. Ary rehefa maty Jobaba, dia nanjaka nandimby azy Hosama, avy any amin' ny tanin' ny Temanita.
46. And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
46. "Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -"
46. "Ary rehefa maty Hosama, dia nanjaka nandimby azy Hadada, zanak' i Bedada, izay namely ny Midianita tany amin' ny tany Moaba; ary Avita no anaran' ny tanànany."
47. And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.
47. "Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -"
47. Ary rehefa maty Hadada, dia nanjaka nandimby azy Samla avy any Masreka.
48. And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
48. "Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -"
48. Ary rehefa maty Samla, dia nanjaka nandimby azy Saoly avy any Rehobota eo amoron' ny Ony.
49. And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
49. "Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place. -"
49. Ary rehefa maty Saoly, dia nanjaka nandimby azy Bala-hanana, zanak' i Akbora.
50. And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
50. "Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -"
50. "Ary rehefa maty Bala-hanana, dia nanjaka nandimby azy Hadada; ary Pao no anaran' ny tanànany; ary ny anaran' ny vadiny dia Mehetabela, zanakavavin' i Matreda, zanakavavin' i Mezahaba."
51. Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
51. Hadad mourut. Les chefs d`Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
51. Dia maty koa i Hadada. Ary ny loham-pirenen' i Edoma dia Timna loham-pireneny, Alva loham-pireneny, Jetata loham-pireneny,
52. Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
52. le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
52. Oholibama loham-pireneny, Elaha loham-pireneny, Pinona loham-pireneny,
53. Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
53. le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
53. Kenaza loham-pireneny, Temana loham-pireneny, Mibzara loham-pireneny,
54. Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.
54. le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d`Édom.
54. Magdiela loham-pireneny. Ireo no loham-pirenen' i Edoma.